Psalms 107

Whakawhetai ki a Ihowa, he pai hoki ia: he pumau tonu hoki tana mahi tohu.
Дякуйте Господу, добрий бо Він, бо навіки Його милосердя!
Kia pena ano te korero a te hunga i hokona e Ihowa, i hokona nei e ia i roto i te ringa o te hoariri;
хай так скажуть ті всі, що Господь урятував їх, що визволив їх з руки ворога,
I kohikohia nei i nga whenua, i te rawhiti, i te uru, i te raki, i te tonga.
і з країв їх зібрав, від сходу й заходу, від півночі й моря!
I haereere ratou i te koraha i te wahi mokemoke, te kitea tetahi pa hei nohoanga.
Блудили вони по пустині дорогою голою, осілого міста не знаходили,
I matekai ratou, i matewai: hemo noa to ratou wairua i roto i a ratou.
голодні та спрагнені, і в них їхня душа омлівала...
Na ka tangi ratou ki a Ihowa i to ratou pouri: a whakaorangia ana ratou e ia i o ratou mate.
і в недолі своїй вони Господа кликали, і Він визволяв їх від утисків їхніх!
A arahina ana e ia ra te ara tika; kia haere ai ki te pa hei nohoanga.
і Він їх попровадив дорогою простою, щоб до міста осілого йшли.
Aue! me i whakapaingia e te tangata a Ihowa mo tona atawhai, mo ana mahi whakamiharo ki nga tama a te tangata!
Нехай же подяку складуть Господеві за милість Його, та за чуда Його синам людським,
E whakamakonatia ana hoki e ia te wairua hiahia: ko te wairua hiakai, whakakiia ana e ia ki te pai.
бо наситив Він спрагнену душу, а душу голодну наповнив добром!
Ko te hunga i noho i te pouri, i te atarangi o te mate: he mea here ki te mamae, ki te rino;
Ті, хто перебував був у темряві та в смертній тіні, то в'язні біди та заліза,
Mo ratou i tutu ki nga kupu a te Atua, i whakahawea ki te whakaaro o te Runga Rawa;
бо вони спротивлялися Божим словам, і відкинули раду Всевишнього.
Koia i pehia iho ai e ia o ratou ngakau ki te mahi: hinga iho ratou, kahore hoki he kaiawhina.
Та Він упокорив їхнє серце терпінням, спіткнулись вони і ніхто не поміг,
Na ka tangi ratou ki a Ihowa i to ratou pouri; a ka whakaorangia ratou e ia i o ratou mate.
і в недолі своїй вони Господа кликали, і Він визволяв їх від утисків їхніх!
Whakaputaina mai ana ratou e ia i te pouri, i te atarangi o te mate; motumotuhia ana o ratou here.
і Він вивів їх з темряви й мороку, їхні ж кайдани сторощив.
Aue! me i whakapaingia e te tangata a Ihowa mo tona atawhai, mo ana mahi whakamiharo ki nga tama a te tangata!
Нехай же подяку складуть Господеві за милість Його, та за чуда Його синам людським,
Kua tukitukia hoki e ia nga tatau parahi: kua tapahia e ia nga tutaki rino, motu rawa.
бо Він поламав мідні двері, і засуви залізні зрубав!
Ko nga kuware, na a ratou mahi tutu, na o ratou kino, i pakia ai ratou.
Нерозумні страждали за грішну дорогу свою й за свої беззаконня.
Ka wetiweti to ratou wairua ki nga kai katoa; a ka whakatata ratou ki nga kuwaha o te mate.
Душа їхня від усякої їжі відверталася, і дійшли вони аж до брам смерти,
Na ka tangi ki a Ihowa i to ratou pouri, a ka whakaorangia ratou e ia i o ratou mate.
і в недолі своїй вони Господа кликали, і Він визволяв їх від утисків їхніх,
Tukua mai ana e ia tana kupu, a rongoatia ana ratou: a whakaputaina ana ratou i o ratou ngaromanga.
Він послав Своє слово та їх уздоровив, і їх урятував з їхньої хвороби!
Aue! me i whakapaingia e te tangata a Ihowa mo tona atawhai, mo ana mahi whakamiharo ki nga tama a te tangata!
Нехай же подяку складуть Господеві за милість Його та за чуда Його синам людським,
Kia tukua ano e ratou te whakahere, ara te whakamoemiti; kia whakapuaki i ana mahi i runga i te hari.
і хай жертви подяки приносять, і хай розповідають зо співом про чини Його!
Ko te hunga e haere ana ki raro, ki te moana, i runga kaipuke, a e whai mahi ana i nga wai nunui,
Ті, хто по морю пливе кораблями, хто чинить зайняття своє на великій воді,
Ko ratou e kite i nga mahi a Ihowa, i ana mahi whakamiharo i te rire.
вони бачили чини Господні та чуда Його в глибині!
Puta kau tana kupu, kua maranga te tupuhi, mana e whakatutu ona ngaru.
Він скаже і буря зривається, і підносяться хвилі Його,
Ka kake ratou ki runga ki te rangi, ka heke ano ki raro ki te rire: ngohe noa o ratou wairua i te pawera.
до неба вони підіймаються, до безодні спадають, у небезпеці душа їхня хвилюється!
Ka tiu ratou, ka hurorirori ano he tangata e haurangi ana; a kahore he mahara i toe.
Вони крутяться й ходять вперед та назад, як п'яний, і вся їхня мудрість бентежиться!
Heoi ka tangi ki a Ihowa i to ratou hemanawa: a whakaorangia ana ratou i o ratou mate.
Та в недолі своїй вони Господа кликали, і Він визволяв їх від утисків їхніх!
Meinga ana e ia te tupuhi kia marino, ona ngaru kia mariri.
Він змінює бурю на тишу, і стихають їхні хвилі,
Na ka koa ratou, no te mea ka marie: a ka kawea ratou e ia ki te tauranga i hiahia ai ratou.
і раділи, що втихли вони, і Він їх привів до бажаної пристані.
Aue! me i whakapaingia e te tangata a Ihowa mo tona atawhai, mo ana mahi whakamiharo ki nga tama a te tangata!
Нехай же подяку складуть Господеві за милість, та за чуда Його синам людським!
Kia whakanui hoki ratou i a ia i roto i te whakaminenga o te iwi; kia whakamoemiti ki a ia i roto i te nohoanga kaumatua.
Нехай величають Його на народньому зборі, і нехай вихваляють Його на засіданні старших!
Ko ia hei mea i nga awa hei koraha, i nga puputanga wai hei oneone maroke;
Він обертає річки в пустиню, а водні джерела на суходіл,
I te whenua whai hua, kia titohea, mo te hara o te hunga e noho ana i reira.
плодючу землю на солончак через злобу мешканців її.
Ko ia hei mea i te koraha hei harotoroto wai, i te whenua maroke hei puputanga wai.
Він пустиню обертає в водне болото, а землю суху в джерело,
A whakanohoia iho e ia te hunga matekai ki reira, hanga ai i tetahi pa hei nohoanga;
і голодних садовить Він там, а вони ставлять місто на мешкання,
Hei rui mara, hei whakato mara waina, e tupu ai, e maha ai nga hua.
і поля засівають, і виноградники садять, і отримують плід урожаю!
Ko ia ano hei manaaki i a ratou, no ka nui rawa; kahore hoki e tukua kia torutoru haere a ratou kararehe.
і благословляє Він їх, і сильно розмножуються, і одержують плід урожаю!
Na kua iti haere ano ratou, kua piko i te tukino, i te he, i te pouri.
Та змаліли вони й похилилися з утиску злого та з смутку.
E ringihia ana e ia te whakahawea ki runga ki nga rangatira: e meinga ana kia hehe i te ururua, i te wahi kahore nei he ara;
Виливає Він ганьбу на можних, і блудять вони без дороги в пустині,
Otira kei te whakateitei ia i te rawakore ki runga i te mamae, kei te mea i ona hapu kia rite ki te kahui hipi.
а вбогого Він підіймає з убозтва, і розмножує роди, немов ту отару.
Ka kite nga tangata tika, a ka hari; ko nga he katoa hoki, kipia ake te mangai.
Це бачать правдиві й радіють, і закриває уста свої всяке безправ'я.
Ko te tangata whakaaro nui ka mahara ki enei mea, a ka mohio ratou ki te aroha o Ihowa.
Хто мудрий, той все це завважить, і познають вони милосердя Господнє!