Proverbs 16

Ko nga whakatakataka a te ngakau na te tangata; engari ko te kupu whakahoki a te arero na Ihowa.
Заміри серця належать людині, та від Господа відповідь язика.
Ko nga ara katoa o te tangata he ma ki ona ake kanohi; ko Ihowa ia ki te pauna i nga wairua.
Всі дороги людини чисті в очах її, та зважує душі Господь.
Utaina au mahi ki runga ki a Ihowa, a ka whakapumautia ou whakaaro.
Поклади свої чини на Господа, і будуть поставлені міцно думки твої.
He mea hanga na Ihowa nga mea katoa mo tona tutukitanga, mo tona: ae ra, ko te tangata kino hoki mo te ra o te kino.
Все Господь учинив ради цілей Своїх, і безбожного на днину зла.
He mea whakarihariha na Ihowa te hunga ngakau whakakake katoa; ahakoa pupuri te ringa ki te ringa, e kore ia e kore te whiua.
Огида для Господа всякий бундючний, ручуся: не буде такий без вини!
Ko te mahi tohu tangata me te pono hei pure mo te kino; ma te wehi hoki ki a Ihowa ka mawehe atu ai te tangata i te kino.
Провина викуплюється через милість та правду, і страх Господній відводить від злого.
Ki te pai a Ihowa ki nga ara o te tangata, ka meinga e ia ona hoariri nei ano kia mau te rongo ki a ia.
Як дороги людини Господь уподобає, то й її ворогів Він замирює з нею.
He pai ake te mea iti i runga i te tika, i nga hua maha ki te kahore he tika.
Ліпше мале справедливе, аніж великі прибутки з безправ'я.
Ko te ngakau o te tangata hei whakaaro i tona ara; ko Ihowa ia hei whakatika i tona hikoi.
Розум людини обдумує путь її, але кроки її наставляє Господь.
He kupu atua kei nga ngutu o te kingi; e kore tona mangai e poka ke ina whakawa.
Вирішальне слово в царя на губах, тому в суді уста його не спроневіряться.
Ko te taimaha tika, ko te pauna tika, na Ihowa; he mahi nana nga kohatu katoa o te putea.
Вага й шальки правдиві від Господа, все каміння вагове в торбинці то діло Його.
He mea whakarihariha ki nga kingi te mahi i te kino; na te tika hoki i u ai te torona.
Чинити безбожне огида царям, бо трон зміцнюється справедливістю.
He mea ahuareka ki nga kingi nga ngutu tika: e aroha ana hoki ratou ki te tangata e korero tika ana.
Уподоба царям губи праведности, і він любить того, хто правдиве говорить.
Ko te riri o te kingi ano he karere mo te mate: engari ka whakamarietia e te tangata whakaaro nui.
Гнів царя вісник смерти, та мудра людина злагіднить його.
He ora kei te marama o te mata o te kingi: a ko tana manako he rite ki te kapua o to muri ua.
У світлі царського обличчя життя, а його уподоба мов хмара дощева весною.
Ko te whiwhi ki te whakaaro nui, ano te pai! pai atu i te whiwhi ki te koura; ko te whiwhi hoki ki te matauranga te mea e hiahiatia nuitia atu i te hiriwa.
Набування премудрости як же це ліпше від золота, набування ж розуму добірніше від срібла!
Ko te huanui o te hunga tika he mawehe atu i te kino: ko te tangata e whai whakaaro ana ki tona ara, ka mau tona wairua.
Путь справедливих ухилятись від зла; хто дорогу свою береже, той душу свою охоронює.
Haere ai te whakakake i mua o te whakangaromanga, te wairua whakapehapeha i mua i te hinganga.
Перед загибіллю гордість буває, а перед упадком бундючність.
Ko te ngakau whakaiti i waenga i te hunga rawakore, pai atu i te uru ki te tuwahanga taonga a te hunga whakakake.
Ліпше бути покірливим із лагідними, ніж здобич ділити з бундючними.
Ko te tangata e tahuri ana ki te kupu, ka kite i te pai: a ko te tangata e whakawhirinaki ana ki a Ihowa, ka hari.
Хто вважає на слово, той знайде добро, хто ж надію складає на Господа буде блаженний.
Ka kiia te whakaaro nui he matau; ma te reka hoki o nga ngutu ka neke ai te mohio.
Мудросердого кличуть розумний, а солодощ уст прибавляє науки.
Ko te matauranga te puna o te ora mo te tangata i whiwhi ki tera; ko te ako ia mo te hunga wairangi ko to ratou wairangi ano.
Розум джерело життя власникові його, а картання безумних глупота.
Ma te ngakau o te tangata whakaaro nui e tohutohu tona mangai, e apiti hoki he kupu mohio ki ona ngutu.
Серце мудрого чинить розумними уста його, і на уста його прибавляє навчання.
Ko nga kupu matareka ano kei te honikoma, he reka ki te wairua, he rongoa ki nga wheua.
Приємні слова щільниковий то мед, солодкий душі й лік на кості.
Tera he ara e tika ana ki te titiro a te tangata; ko tona mutunga ia ko nga ara ki te mate.
Буває, дорога людині здається простою, та кінець її стежка до смерти.
Ko te hiahia o te tangata e mahi ana, e mahi ana mona; no te mea e akiakina ana ia e tona mangai.
Людина трудяща працює для себе, бо до того примушує рот її.
E whakatakoto ana te tangata tikangakore i te kino, a kei ona ngutu ano he ahi e ka ana.
Нікчемна людина копає лихе, а на устах її як палючий огонь.
Ko ta te tangata whanoke he titaritari i te raruraru; ko ta te tangata kawekawe korero he wehewehe i nga hoa tupu.
Лукава людина сварки розсіває, а обмовник розділює друзів.
Whakawai ai te tangata nanakia i tona hoa, kawe ai i a ia ki te huarahi kahore i pai.
Насильник підмовлює друга свого, і провадить його по недобрій дорозі.
Ko te tangata e whakamoe ana i ona kanohi, e mea ana kia whakaaroa ai e ia nga mea whanoke; ko te tangata e kokopi ana i ona ngutu e whakatutuki ana i te kino.
Хто прижмурює очі свої, той крутійства видумує, хто губами знаки подає, той виконує зло.
He karauna kororia te mahunga hina, e ka kitea i runga i te ara o te tika.
Сивизна то пишна корона, знаходять її на дорозі праведности.
Engari rawa te tangata manawanui i te tangata kaha, te tangata e pehia ana e ia tona wairua i te tangata i horo ai te pa.
Ліпший від силача, хто не скорий до гніву, хто ж панує над собою самим, ліпший від завойовника міста.
E maka ana te rota ki roto ki te kokorutanga o te kakahu; kei a Ihowa ia te tikanga katoa.
За пазуху жереб вкладається, та ввесь його вирок від Господа.