Proverbs 15

Ma te kupu ngawari e kaupare te riri; ma te kupu taimaha ia e whakaoho te riri.
Лагідна відповідь гнів відвертає, а слово вразливе гнів підіймає.
Ko te arero o te tangata whakaaro nui e whakahua tika ana i te matauranga: e whakapuaki ana ia te mangai o nga kuware i te wairangi.
Язик мудрих то добре знання, а уста нерозумних глупоту висловлюють.
Kei nga wahi katoa nga kanohi o Ihowa, e titiro ana ki te hunga kino, ki te hunga pai.
Очі Господні на кожному місці, позирають на злих та на добрих.
Ko te arero reka he rakau no te ora; tena ki te wanoke a roto he wawahi wairua.
Язик лагідний то дерево життя, а лукавство його заламання на дусі.
E whakahawea ana te wairangi ki te papaki a tona papa; ko te tangata ia e mahara ana ki te ako ka mohio ki te tupato.
Зневажає безумний напучення батькове, а хто береже осторогу, стає розумніший.
He nui te taonga kei te whare o te tangata tika; he raruraru ia kei roto i nga mea hua ki te tangata kino.
Дім праведного скарб великий, а в плоді безбожного безлад.
E ruia ana te matauranga e nga ngutu o nga whakaaro nui: kahore ia he pena a te ngakau o nga kuware.
Уста мудрих знання розсівають, а серце безглуздих не так.
He mea whakarihariha ki a Ihowa te whakahere a te hunga kino: engari e manako ana ia ki te inoi a te hunga tika.
Жертва безбожних огида для Господа, а молитва невинних Його уподоба.
He mea whakarihariha ki a Ihowa te huarahi o te tangata kino: ko te tangata ia e whai ana i te tika tana e aroha ai.
Господеві огида дорога безбожного, а того, хто женеться за праведністю, Він кохає.
He kino te papaki ki te tangata e whakarere ana i te ara; a, ko te tangata e kino ana ki te ako, ka mate.
Люта кара на того, хто путь оставляє, а хто осторогу ненавидить, той умирає.
Kei te aroaro o Ihowa te reinga me te whakangaromanga; engari rawa hoki nga ngakau o nga tama a te tangata.
Шеол й Аваддон перед Господом, тим більше серця синів людських!
E kore te tangata whakahi e aroha ki te kaipapaki; e kore hoki e haere ki te hunga whakaaro nui.
Насмішник не любить картання собі, він до мудрих не піде.
Ma te koa o te ngakau ka pai ai te mata: ma te pouri ia o te ngakau ka maru ai te wairua.
Радісне серце лице веселить, а при смутку сердечному дух приголомшений.
E rapu ana te ngakau mohio i te matauranga; ko te kuware ia ta te mangai o nga wairangi e kai ai.
Серце розумне шукає знання, а уста безумних глупоту пасуть.
He kino nga ra katoa o te hunga pouri; he hakari tonu ta te tangata i te ngakau marama.
Нужденному всі дні лихі, кому ж добре на серці, у того гостина постійно.
He pai ke te iti i kinakitia ki te wehi ki a Ihowa, i te nui taonga i kinakitia ki te raruraru.
Ліпше мале у Господньому страху, ані ж скарб великий, та тривога при тому.
He pai ake te tina puwha ko te aroha hei kinaki, i te kau whangai e kinakitia ana ki te mauahara.
Ліпша пожива яринна, і при тому любов, аніж тучний віл, та ненависть при тому.
He whakaoho tautohe ta te tangata pukuriri: he pehi pakanga ia ta te tangata manawanui.
Гнівлива людина роздражнює сварку, терпелива ж у гніві вспокоює заколот.
Ko te ara o te tangata mangere, ano he taiepa tataramoa; he ara nui ia to te tangata tika.
Дорога лінивого то терновиння, а путь щирих дорога гладка.
He tama whakaaro nui, ka koa te papa: tena ko te tama kuware, he whakahawea ki tona whaea.
Мудрий син тішить батька свого, а людина безумна погорджує матір'ю своєю.
Ki te tangata maharakore he mea whakahari te wairangi; he tika ia te haere a te tangata matau.
Глупота то радість для нерозумного, а людина розумна дорогою простою ходить.
Ki te kahore he runanga, ka pororaru nga tikanga: ma te tokomaha ia o nga kaiwhakatakoto whakaaro ka mau ai.
Ламаються задуми з браку поради, при численності ж радників сповняться.
Kei ta tona mangai i whakahoki ai he koa mo te tangata: ko te kupu i te wa i tika ai, ano te pai!
Радість людині у відповіді його уст, а слово на часі своєму яке воно добре!
Ki te tangata whakaaro nui e ahu whakarunga ana te ara ki te ora, he mea kia mahue ai i a ia te reinga o raro.
Путь життя для премудрого угору, щоб віддалюватись від шеолу внизу.
Ka hutia ake e Ihowa te whare o te tangata whakakake: engari ka whakapumautia e ia te rohe o te pouaru.
Дім пишних руйнує Господь, але ставить межу для вдови.
He mea whakarihariha ki a Ihowa nga whakaaro nanakia; he mea kohakore ia nga kupu ahuareka.
Думки злого огида для Господа, але чисті для Нього приємні слова.
Ko te tangata apo taonga, raruraru ana i a ia tona whare; ka ora ia te tangata e kino ana ki nga mea homai noa.
Зажерливий робить нещасним свій дім, хто ж дарунки ненавидить, той буде жити.
Ko te ngakau o te tangata tika e ata whakaaro ana ki te kupu hei whakahokinga; ko te mangai ia o te tangata kino e tahoro ana i nga mea kikino.
Серце праведного розмірковує про відповідь, а уста безбожних вибризкують зло.
E matara ana a Ihowa i te hunga kino: otiia e rongo ana ia ki te inoi a te hunga tika.
Далекий Господь від безбожних, але справедливих молитву Він чує.
Ma te marama o nga kanohi ka koa ai te ngakau: a ma te rongo pai ka momona ai nga wheua.
Світло очей тішить серце, добра звістка підкріплює кості.
Ko te taringa e whakarongo ana ki te whakatupato e ora ai, ka noho i waenga i te hunga whakaaro nui.
Ухо, що навчання життя вислуховує, буде перебувати між мудрими.
Ko te tangata e whakakahore ana ki te papaki, e whakahawea ana ki tona wairua; engari ko te tangata e rongo ana ki te ako, ka whiwhi ki te ngakau mahara.
Хто напучування не приймає, той не дбає про душу свою, а хто слухається остороги, здобуде той розум.
Ko te wehi ki a Ihowa te ako o te whakaaro nui; ko te ngakau whakaiti hoki e haere ana i mua i te honore.
Страх Господній навчання премудрости, а перед славою скромність іде.