Proverbs 17

Ko te maramara kai, ko te mea maroke me te ata noho hei kinaki, pai atu i te whare ki i nga hakari a te nganagare.
Ліпший черствий кусок зо спокоєм, ніж дім, повний учти м'ясної зо сваркою.
Hei rangatira te pononga mahara mo te tama i whakama ai; ka whai wahi ano ia i roto i to nga teina.
Раб розумний панує над сином безпутнім, і серед братів він поділить спадок.
Ko te oko tahu para mo te hiriwa, ko te oumu mo te koura; ko Ihowa ia hei whakamatau mo nga ngakau.
Для срібла топильна посудина, а горно для золота, Господь же серця випробовує.
Ko te kaimahi i te he ka tahuri ki ta te ngutu kino; a ka whai taringa te teka ki ta te arero whanoke.
Лиходій слухається уст безбожних, слухає неправдомов язика лиходійного.
Ko te taunu ki te rawakore he tawai ki tona Kaihanga: ko te tangata e koa ana ki nga aitua, e kore e kore te whiua.
Хто сміється з убогого, той ображає свого Творця, хто радіє з нещастя, не буде такий без вини.
Hei karauna mo nga koroheke nga tamariki a nga tamariki: na, ko te kororia o nga tamariki ko o ratou matua.
Корона для старших онуки, а пишнота дітей їхні батьки.
E kore te reo rangatira e tau ki te kuware: hore rawa ano hoki te ngutu teka ki te rangatira.
Не пристойна безумному мова поважна, а тим більше шляхетному мова брехлива.
Ko te tangata i te mea homai noa, he kohatu whakapaipai tera ki tana titiro; tona tahuritanga ake ki hea, ki hea, ka whiwhi ki te pai.
Хабар в очах його власника самоцвіт: до всього, до чого повернеться, буде щастити йому.
Ko te tangata e hipoki ana i te he, e whai ana i te aroha; tena ko te tangata korerorero, e wehewehe ana i nga hoa tupu.
Хто шукає любови провину ховає, хто ж про неї повторює, розгонює друзів.
Ko te ngotonga o te kupu riri ki roto ki te tangata matau, nui atu i to nga whiu kotahi rau ki roto ki te whakaarokore.
На розумного більше впливає одне остереження, як на глупака сто ударів.
He whakakeke kau ta te tangata kino e whai ai; no reira ka tukua atu he karere nanakia ki a ia.
Злий шукає лише неслухняности, та вісник жорстокий на нього пошлеться.
Kia tutaki ki te tangata te pea kua tangohia ana kuao; pai atu i te whakaarokore i a ia e wairangi ana.
Ліпше спіткати обездітнену ведмедицю, що кидається на людину, аніж нерозумного в глупоті його.
Ko te tangata e homai ana i te kino hei utu mo te pai, e kore te kino e neke atu i tona whare.
Хто відплачує злом за добро, не відступить лихе з його дому.
Ko te timatanga o te totohe i rite ki te tangata e tuku ana i te wai kia rere: na reira waiho atu te totohe i te mea kiano i oho te ngangare.
Почин сварки то прорив води, тому перед вибухом сварки покинь ти її!
Ko te tangata e whakatika ana i ta te tangata kino, me ia e whakahe ana i ta te tangata tika, he rite tahi taua rua, he mea whakarihariha ki a Ihowa.
Хто оправдує несправедливого, і хто засуджує праведного, обидва вони Господеві огидні.
Hei aha te utu i te ringa o te kuware, hei hoko i te whakaaro nui, kahore nei hoki ona matauranga?
Нащо ті гроші в руці нерозумного, щоб мудрість купити, як мозку нема?
E aroha ana te hoa i nga wa katoa; na, ko te teina, ko te tuakana, i whanau tera mo nga aitua.
Правдивий друг любить за всякого часу, в недолі ж він робиться братом.
Ko ta te tangata ngakaukore he papaki ringa; kua waiho hei whakakapi turanga i te aroaro o tona hoa.
Людина, позбавлена розуму, ручиться, поруку дає за друга свого.
Ko te tangata e aroha ana ki te nganagare e aroha ana ki te kino; ko te tangata e whakarewa ana i tona kuwaha e rapu ana i te whakangaromanga.
Хто сварку кохає, той любить гріх; хто ж підвищує уста свої, той шукає нещастя.
Ko te ngakau parori ke e kore e kite i te pai; ko te tangata he whanoke tona arero ka taka ki te kino.
Людина лукавого серця не знайде добра, хто ж лукавить своїм язиком, упаде в зло.
Ka whanau he whakaarokore ma tetahi tangata, hei whakapouri tera mona: e kore ano hoki e koa te papa o te poauau.
Хто родить безумного, родить на смуток собі, і не потішиться батько безглуздого.
He rongoa pai te ngakau koa; ki te maru ia te wairua, ka maroke nga wheua.
Серце радісне добре лікує, а пригноблений дух сушить кості.
E tango ana te tangata kino i te mea whakapati i te uma, hei whakapeau ke i nga ara o te whakarite whakawa.
Безбожний таємно бере хабара, щоб зігнути путі правосуддя.
Kei te aroaro o te tangata matau nga whakaaro nui; kei nga pito ia o te whenua nga kanohi o te whakaarokore.
З обличчям розумного мудрість, а очі глупця аж на кінці землі.
Ko te tamaiti whakaarokore he mea whakapouri i tona papa, he mea whakakawa i te ngakau o tona whaea.
Нерозумний син смуток для батька, для своєї ж родительки гіркість.
Ehara ano hoki i te mea pai kia whiua te tangata tika, kia patua ranei nga rangatira mo te tika.
Не добре карати справедливого, бити шляхетних за щирість!
He matauranga to te tangata e tohu ana i ana kupu: a he whakaaro to te tangata i te wairua manawanui.
Хто слова свої стримує, той знає пізнання, і холоднокровний розумна людина.
Ko te wairangi nei ano, ki te whakarongo puku, ka kiia he whakaaro nui: ki te kokopi ona ngutu, ka kiia ia he tupato.
І глупак, як мовчить, уважається мудрим, а як уста свої закриває розумним.