Numbers 33

Ko nga haerenga enei o nga tama a Iharaira i to ratou putanga mai i te whenua o Ihipa i o ratou ropu i raro i te ringa o Mohi raua ko Arona.
Iată popasurile copiilor lui Israel cari au ieşit din ţara Egiptului, după oştirile lor, subt povăţuirea lui Moise şi lui Aaron.
I tuhituhia hoki e Mohi o ratou haerenga atu, o ratou whakatikanga atu, he mea ki mai na Ihowa: a ko o ratou whakatikanga atu enei, me o ratou haerenga.
Moise a scris călătoriile lor din popas în popas, după porunca Domnului. Şi iată popasurile lor, după călătoriile lor.
I turia atu i Ramehehe i te marama tuatahi, i te kotahi tekau ma rima o nga ra o te marama tuatahi; no te aonga ake o te kapenga i puta mai ai nga tama a Iharaira, i runga tonu ano te ringa i te tirohanga a nga Ihipiana katoa;
Au pornit din Ramses în luna întîi, în ziua a cincisprezecea a lunii întîi. A doua zi după Paşte, copiii lui Israel au ieşit gata de luptă în faţa tuturor Egiptenilor,
I nga Ihipiana e tanu ana i a ratou matamua katoa, i patua nei e Ihowa i roto i a ratou: a mahi whakawa ana a Ihowa ki o ratou atua.
în timp ce Egiptenii îşi îngropau pe toţi întîii lor născuţi, pe cari -i lovise Domnul dintre ei. Căci Domnul făcuse chiar şi pe dumnezeii lor să simtă puterea Lui.
Na turia ana e nga tama a Iharaira i Ramehehe, a noho ana i Hukota.
Copiii lui Israel au pornit din Ramses şi au tăbărît la Sucot.
I turia i Hukota, a noho ana i Etama, i te pito o te koraha.
Au pornit din Sucot, şi au tăbărît la Etam, care este la marginea pustiei.
I turia i Etama, a tahuri ana whaka Pihahirota ki te ritenga atu o Paarahepona: a noho ana i te ritenga atu o Mikitoro.
Au pornit din Etam, s'au întors înapoi la Pi-Hahirot, faţă în faţă cu Baal-Ţefon, şi au tăbărît înaintea Migdolului.
I turia i te ritenga atu o Pihahirota, a tika ana na waenganui o te moana ki te koraha; a haere ana, e toru nga ra ki te ara, i te koraha o Etama, a noho ana i Mara.
Au pornit dinaintea Pi-Hahirotului, şi au trecut prin mijlocul mării în spre pustie; au făcut un drum de trei zile în pustia Etamului, şi au tăbărît la Mara.
I turia i Mara, a haere ana ki Erimi: kotahi tekau ma rua hoki nga puna wai i Erimi, e whitu tekau hoki nga nikau; a noho ana ratou i reira.
Au pornit dela Mara, şi au ajuns la Elim; la Elim erau douăsprezece izvoare de apă şi şaptezeci de finici: acolo au tăbărît.
I turia i Erimi, a noho ana i te taha o te Moana Whero.
Au pornit din Elim, şi au tăbărît lîngă marea Roşie.
I turia i te Moana Whero, a noho ana i te koraha o Hini.
Au pornit dela marea Roşie, şi au tăbărît în pustia Sin.
I turia i te koraha o Hini, a noho ana i Ropoka.
Au pornit din pustia Sin, şi au tăbărît la Dofca.
I turia i Ropoka, a noho ana i Aruhu.
Au pornit din Dofca, şi au tăbărît la Aluş.
I turia i Aruhu, a noho ana i Repirimi, i te wahi kahore nei he wai hei inu ma te iwi.
Au pornit din Aluş, şi au tăbărît la Refidim, unde poporul n'a găsit apă de băut.
I turia i Repirimi, a noho ana i te koraha o Hinai.
Au pornit din Refidim, şi au tăbărît în pustia Sinai.
I turia i te koraha o Hinai, a noho ana i Kipiroto Hataawa.
Au pornit din pustia Sinai, şi au tăbărît la Chibrot-Hataava.
I turia i Kipiroto Hataawa, a noho ana i Hateroto.
Au pornit dela Chibrot-Hataava, şi au tăbărît la Haţerot.
I turia i Hateroto, a noho ana i Ritima.
Au pornit din Haţerot, şi au tăbărît la Ritma.
I turia i Ritima, a noho ana i Rimono Parehe.
Au pornit dela Ritma, şi au tăbărît la Rimon-Pereţ.
I turia i Rimono Parehe a noho ana i Ripina.
Au pornit din Rimon-Pereţ, şi au tăbărît la Libna.
I turia i Ripina, a noho ana i Ritaha.
Au pornit din Libna, şi au tăbărît la Risa.
I turia i Ritaha, a noho ana i Keherataha.
Au pornit din Risa, şi au tăbărît la Chehelata.
I turia i Keherataha, a noho ana i Maunga Hapere.
Au pornit din Chehelata, şi au tăbărît la muntele Şafer.
I turia i Maunga Hapere, a noho ana i Harataha.
Au pornit dela muntele Şafer, şi au tăbărît la Harada.
I turia i Harataha, a noho ana i Makaheroto.
Au pornit din Harada, şi au tăbărît la Machelot.
I turia i Makaheroto, a noho ana i Tahata.
Au pornit din Machelot, şi au tăbărît la Tahat.
I turia i Tahata, a noho ana Taraha.
Au pornit din Tahat, şi au tăbărît la Tarah.
I turia i Taraha, a noho ana Mitikia
Au pornit din Tarah, şi au tăbărît la Mitca.
I turia i Mitika, a noho ana i Hahamona.
Au pornit din Mitca, şi au tăbărît la Haşmona.
I turia i Hahamona, a noho ana i Moheroto.
Au pornit din Haşmona, şi au tăbărît la Moserot.
I turia i Moheroto, a noho ana i Peneiaakana.
Au pornit din Moserot, şi au tăbărît la Bene-Iaacan.
I turia i Peneiaakana, a noho ana i Horo Hakirikara.
Au pornit din Bene-Iaacan, şi au tăbărît la Hor-Ghidgad.
I turia i Horo Hakirikara, a noho ana i Iotopata.
Au pornit din Hor-Ghidgad, şi au tăbărît la Iotbata.
I turia i Iotopata, a noho ana i Eperona.
Au pornit din Iotbata, şi au tăbărît la Abrona.
I turia i Eperona, a noho ana i Ehiono Kepere.
Au pornit din Abrona, şi au tăbărît la Eţion-Gheber.
I turia i Ehiono Kepere, a noho ana i te koraha o Hini, ara o Karehe.
Au pornit din Eţion-Gheber, şi au tăbărît în pustia Ţin, adică la Cades.
I turia i Karehe, a noho ana i Maunga Horo, i te pito o te whenua o Eroma.
Au pornit din Cades, şi au tăbărît la muntele Hor, la marginea ţării Edomului.
A i kake a Arona tohunga ki Maunga Horo, he mea ki mai na Ihowa, a mate iho ki reira, i te wha tekau o nga tau o te putanga mai o nga tama a Iharaira i te whenua o Ihipa, i te ra tuatahi o te rima o nga marama.
Preotul Aaron s'a suit pe muntele Hor, după porunca Domnului; şi a murit acolo, în al patruzecilea an după ieşirea copiilor lui Israel din ţara Egiptului, în luna a cincea, în cea dintîi zi a lunii.
A kotahi rau e rua tekau ma toru nga tau o Arona i tona matenga ki Maunga Horo.
Aaron era în vîrstă de o sută douăzeci şi trei de ani cînd a murit pe muntele Hor.
A i rongo te kingi o Arara, te Kanaani, i noho nei i te whenua o Kanaana, i te taha ki te tonga, ki te taenga mai o nga tama a Iharaira.
Împăratul Aradului, Cananitul, care locuia în partea de miazăzi a ţării Canaanului, a aflat de sosirea copiilor lui Israel.
A i turia e ratou i Maunga Horo, a noho ana i Taramona.
Au pornit dela muntele Hor, şi au tăbărît la Ţalmona.
I turia i Taramona, a noho ana i Punono.
Au pornit din Ţalmona, şi au tăbărît la Punon.
I turia i Punono, a noho ana i Opoto.
Au pornit din Punon, şi au tăbărît la Obot.
I turia i Opoto, a noho ana i Iteaparimi, i nga rohe o Moapa.
Au pornit din Obot, şi au tăbărît la Iie-Abarim, la hotarul Moabului.
I turia i Iimi, a noho ana i Riponokara.
Au pornit din Iie-Abarim, şi au tăbărît la Dibon-Gad:
I turia i Riponokara, a noho ana i Aramono Ripirataima.
Au pornit din Dibon-Gad, şi au tăbărît la Almon-Diblataim.
I turia i Aramono Ripirataima, a noho ana i nga maunga o Aparimi, i te ritenga atu o Nepo.
Au pornit din Almon-Diblataim, şi au tăbărît la munţii Abarim, înaintea muntelui Nebo.
I turia i nga maunga o Aparimi, a noho ana i nga mania o Moapa, i te wahi o Horano e tata ana ki Heriko.
Au pornit dela munţii Abarim, şi au tăbărît în cîmpia Moabului, lîngă Iordan, în faţa Ierihonului.
Na ka noho ratou ki te taha o Horano ki Peteietimoto, tae noa ki Aperehitimi, ki nga mania o Moapa.
Au tăbărît lîngă Iordan, dela Bet-Ieşimot pînă la Abel-Sitim, în cîmpia Moabului.
I korero ano a Ihowa ki a Mohi i nga mania o Moapa, i te wahi o Horano e tata ana ki Heriko, i mea,
Domnul a vorbit lui Moise în cîmpia Moabului, lîngă Iordan în faţa Ierihonului. Şi a zis:
Korero ki nga tama a Iharaira, mea atu ki a ratou, E whiti koutou i Horano ki te whenua o Kanaana;
,,Vorbeşte copiilor lui Israel, şi spune-le: ,Dupăce veţi trece Iordanul şi veţi intra în ţara Canaanului,
Na me pei nga tangata whenua katoa i to koutou aroaro, me whakamoti a ratou ahua kohatu, me whakamoti katoa ano hoki a ratou whakapakoko whakarewa, ka whakakahore ano hoki i a ratou wahi teitei katoa:
să izgoniţi dinaintea voastră pe toţi locuitorii ţării, să le dărîmaţi toţi idolii de piatră, să le nimiciţi toate icoanele turnate, şi să le nimiciţi toate înălţimile pentru jertfe.
A ka tangohia te whenua e koutou, ka nohoia hoki: kua hoatu nei hoki e ahau te whenua kia nohoia e koutou.
Să luaţi ţara în stăpînire, şi să vă aşezaţi în ea; căci Eu v'am dat ţara aceasta, ca să fie moşia voastră.
Me rota ta koutou tuwha i te whenua hei kainga mo o koutou hapu: he nui, kia nui tona wahi, he iti, kia iti tona wahi: hei te wahi i tika ai tona rota te wahi mo tenei, mo tenei; kia rite ki nga iwi o o koutou matua te tuwhanga o o koutou wahi.
Să împărţiţi ţara prin sorţi, după familiile voastre. Celor ce sînt în număr mai mare, să le daţi o parte mai mare, şi celor ce sînt în număr mai mic, să le daţi o parte mai mică. Fiecare să stăpînească ce -i va cădea la sorţi; s'o luaţi în stăpînire, după seminţiile părinţilor voştri.
Ko tenei, ki te kahore e peia e koutou nga tangata whenua i to koutou aroaro; na hei koikoi i roto i o koutou kanohi nga mea o ratou e whakatoea e koutou, hei tumatakuru ano i o koutou kaokao, a ka whakatoi ratou i a koutou ki te whenua e noho a i koutou.
Dar dacă nu veţi izgoni dinaintea voastră pe locuitorii ţării, aceia dintre ei pe cari îi veţi lăsa, vă vor fi ca nişte spini în ochi şi ca nişte ghimpi în coaste: vă vor fi vrăjmaşi în ţara în care veţi merge să vă aşezaţi.
Na, ko nga mea i whakaaro ahau hei meatanga ki a ratou, ka meatia e ahau ki a koutou.
Şi vă voi face şi vouă cum hotărîsem să le fac lor.``