Psalms 106

Whakamoemititia a Ihowa. Whakawhetai ki a Ihowa; he pai hoki ia: he pumau tonu hoki tana mahi tohu.
Aleluja! Hvalite Jahvu jer je dobar, jer je vječna ljubav njegova!
Me wai e korero nga mahi nunui a Ihowa: e whakakite katoa nga whakamoemiti ki a ia?
Tko će izreć' djela moći Jahvine, tko li mu iskazat' sve pohvale?
Ka hari te hunga e mau ana ki te whakarite tika; me te kaimahi i te tika i nga wa katoa.
Blaženi što drže naredbe njegove i čine pravo u svako doba!
Maharatia mai ahau, e Ihowa, kia rite ki tau manako ki tau iwi: tirotirohia mai ahau i runga i tau whakaoranga.
Sjeti me se, Jahve, po dobroti prema svome puku, pohodi me spasenjem svojim
Kia kite ai ahau i te pai o au i whiriwhiri ai: kia koa ai, koa tahi me tau iwi; kia whakamanamana tahi ai me tou kainga tupu.
da uživam sreću izabranih tvojih, da se radujem radosti naroda tvoga, da tvojom se baštinom ponosim.
Kua hara tahi matou me o matou matua, kua mahi matou i te kino, i te mea he.
Zgriješismo kao oci naši, činismo bezakonje, bezbožno radismo.
Kihai o matou matua i mohio ki au mea whakamiharo i Ihipa, kihai hoki i mahara ki te tini o au arohatanga; engari ia i whakatoi ratou ki a koe i te moana, ae, i te Moana Whero.
Oci naši u Egiptu, nehajni za čudesa tvoja, ne spominjahu se velike ljubavi tvoje, već na Svevišnjeg digoše se na Crvenom moru.
Otira whakaorangia ana ratou e ia, he whakaaro ki tona ingoa, kia matauria ai tona kaha.
Al' on ih izbavi rad' imena svoga da pokaže silu svoju.
I riria ano e ia te Moana Whero, a kua maroke: na arahina ana ratou e ia i nga rire, ano ko waenga koraha.
Zapovjedi Crvenome moru, i presahnu ono, provede ih izmed valÄa kao kroz pustinju.
Na whakaorangia ake ratou e ia i te ringa o te tangata i kino ki a ratou; a hokona ana ratou i roto i te ringa o te hoariri.
Iz ruku mrzitelja njih izbavi, oslobodi iz ruku dušmana.
A taupokina ana e nga wai o ratou hoariri, hore rawa tetahi morehu.
I prekriše vode neprijatelje njine, ne ostade nijednoga od njih.
Na whakapono ana ratou ki ana kupu: a waiata ana i te whakamoemiti ki a ia.
Vjerovahu riječima njegovim i hvale mu pjevahu.
Hohoro tonu to ratou wareware ki ana mahi: kihai i taria e ratou tona whakaaro:
Zaboraviše brzo djela njegova, ne uzdaše se u volju njegovu.
Engari i whakaputa nui i o ratou hiahia i te tahora; whakamatautau ana ratou i te Atua i te koraha.
Pohlepi se daše u pustinji, iskušavahu Boga u samoći.
Na ka hoatu e ia ta ratou i inoi ai; otira i tukua atu e ia te hiroki ki to ratou wairua.
I dade im što iskahu, al' u duše njine on groznicu posla.
I hae hoki ratou ki a Mohi i te puni, ki a Arona ano, ki te tangata tapu a Ihowa.
Zavidješe tada Mojsiju u taboru, Aronu, kog posveti Jahve.
Ko te hamamatanga o te whenua, na horomia ana a Ratana; a taupokina iho te ropu o Apirama.
Otvori se zemlja, Datana proždrije, Abiramovo pokri mnoštvo.
A mura ana te ahi i to ratou ropu; wera ana i te mura te hunga kino.
Oganj pade na sve mnoštvo njino i zlotvore plamen sažga.
I hanga e ratou he kuao kau ki Horepa, a koropiko ana ki te whakapakoko i whakarewaina.
Načiniše tele na Horebu, klanjahu se liku od zlata slivenu.
Koia i whitia ai e ratou to ratou kororia mo te mea i rite ki te puru kai tarutaru.
Zamijeniše Slavu svoju likom bika što proždire travu.
Wareware ake i a ratou te Atua, to ratou kaiwhakaora, i mahi nei i nga mea nunui ki Ihipa.
Zaboraviše Boga, koji ih izbavi u Egiptu znamenja čineći
I nga mahi whakamiharo ki te whenua o Hama, i nga mea whakamataku ki te Moana Whero.
i čudesa u Kamovoj zemlji i strahote na Crvenome moru.
Na ka mea ia, kia whakangaromia ratou, me i kaua a Mohi, tana i whiriwhiri ai, te tu ki tona aroaro i te takiwa, hei papare ake i tona riri, kei huna ratou e ia.
Već namisli da ih satre, al' Mojsije, izabranik njegov, zauze se za njih da srdžbu mu odvrati, te ih ne uništi.
Ae ra, i whakahawea ratou ki te whenua ahuareka; kihai ratou i whakapono ki tana kupu;
Prezreše oni zemlju željkovanu ne vjerujuć' njegovoj riječi.
Heoi amuamu ana i roto i o ratou teneti, kihai i whakarongo ki te reo o Ihowa.
Mrmljahu pod šatorima svojim, ne poslušaše glasa Jahvina.
Na reira ka ara tona ringa ki a ratou, ki te turaki i a ratou i te koraha;
Zakle se tada podignutom rukom: sve će ih pokosit' u pustinji,
Ki te turaki i o ratou uri i roto i nga iwi: ki te whakamarara i a ratou ki nga whenua.
potomstvo njino međ' narode razbacat', njih razasut' po zemljama.
I whakauru atu hoki ratou ki a Paarapeoro: a kai ana i nga patunga tapu ma nga mea mate.
Posvetiše se Baal Peoru i jedoše žrtve bogova mrtvih.
Koia i whakapataritari ai ratou i a ia ki a ratou hanga kia riri; a pakaru ana mai te mate uruta ki a ratou.
Razjariše ga nedjelima svojim, i on na njih pošast baci.
Na ko te whakatikanga ake o Pinehaha, ki te whakaputa whakawa: a mutu iho te mate.
Al' se Pinhas diže, sud izvrši i pošasti nesta tada.
I kiia ai ia he tika i nga whakatupuranga katoa ake ake.
U zasluge to mu uđe u sva pokoljenja dovijeka.
I whakapataritari ano ratou i a ia ki nga wai o Meripa; na hemanawa ana a Mohi mo ratou:
Razjariše ga opet kraj voda meripskih, i Mojsija zlo pogodi zbog njih,
Na ratou hoki i whakatoi tona wairua, i he ai te kupu a ona ngutu.
jer mu duh već ogorčiše, nesmotrenu riječ izusti.
Kihai ratou i whakangaro i nga iwi i kiia nei e Ihowa ki a ratou;
I ne istrijebiše naroda za koje im Jahve bješe naredio.
Heoi uru ana ki roto ki nga tauiwi, a ako ana i a ratou mahi.
S poganima miješahu se, naučiše djela njina.
I mahi hoki ratou ki a ratou whakapakoko, i mahangatia ai ratou.
Štovahu likove njihove, koji im postaše zamka.
Ae, i patua e ratou a ratou tama me a ratou tamahine ma nga atua maori;
Žrtvovahu sinove svoje i svoje kćeri zlodusima.
I whakahekea hoki te toto harakore, nga toto o a ratou tama, o a ratou tamahine, i patua nei e ratou ma nga whakapakoko o Kanaana; a poke iho te whenua i te toto.
Prolijevahu krv nevinu, krv sinova i kćeri svojih, koje žrtvovahu likovima kanaanskim. Zemlja bješe krvlju okaljana,
Na poke iho ratou i a ratou mahi: a puremu ana ki a ratou mahi.
djelima se svojim uprljaše, učiniše preljub svojim nedjelima.
Koia i mura ai te riri o Ihowa ki tana iwi; a whakarihariha ana ia ki tona kainga tupu.
Na svoj narod Jahve srdžbom planu, zgadi mu se njegova baština.
A tukua ana ratou e ia ki te ringa o nga tauiwi; waiho ana te hunga i kino ki a ratou hei rangatira mo ratou.
Predade ih u ruke pogana te vladahu njima mrzitelji njini.
Na ka tukinotia ratou e o ratou hoariri: ka pehia ki raro i o ratou ringa.
Mučili ih neprijatelji i tlačili rukom svojom.
He maha ana whakaoranga i a ratou: ko ratou ia i whakatoi ki a ia i o ratou whakaaro, a whakaititia ana i ta ratou kino.
Prečesto ih izbavljaše, al' ga razjariše naumima svojim: pokošeni bjehu za bezakonja svoja.
Ahakoa ra, i titiro ia ki to ratou matenga, i tona rongonga i ta ratou tangi:
On pogleda opet na nevolju njinu kad njihove molitve začu
I mahara hoki ia ki tana kawenata ki a ratou, a rite tonu ki te tini o ana mahi aroha te putanga ketanga o ona whakaaro:
i sjeti se svog Saveza s njima, sažali se na njih u velikom milosrđu svome.
I meinga hoki ratou e ia kia arohaina e te hunga katoa i whakaraua atu ai ratou.
Učini da nađu milost u onih što ih bjehu zarobili.
Whakaorangia matou, e Ihowa, e to matou Atua, kohikohia matou i roto i nga tauiwi: kia whakawhetai ai ki tou ingoa tapu, kia whakamanamana ai ki tou whakamoemiti.
Spasi nas, Jahve, Bože naš, i saberi nas od bezbožnih naroda da slavimo tvoje sveto ime, da se tvojom slavom ponosimo.
Kia whakapaingia a Ihowa, te Atua o Iharaira, i tua whakarere ano, a ake ake. A kia mea katoa te iwi, Amine. Whakamoemititia a Ihowa.
Blagoslovljen Jahve, Bog Izraelov, od vijeka dovijeka! I sav narod neka kaže: "Amen! Aleluja!"