Psalms 107

Whakawhetai ki a Ihowa, he pai hoki ia: he pumau tonu hoki tana mahi tohu.
Hvalite Jahvu jer je dobar, jer je dovijeka ljubav njegova!
Kia pena ano te korero a te hunga i hokona e Ihowa, i hokona nei e ia i roto i te ringa o te hoariri;
Tako nek' reknu svi otkupljenici koje Jahve otkupi iz ruke dušmanske
I kohikohia nei i nga whenua, i te rawhiti, i te uru, i te raki, i te tonga.
i koje skupi iz svih zemalja, s istoka i sa zapada, sa sjevera i s juga.
I haereere ratou i te koraha i te wahi mokemoke, te kitea tetahi pa hei nohoanga.
Lutahu pustinjom, u samoći pustoj, puta ne nalazeć' do naseljena grada.
I matekai ratou, i matewai: hemo noa to ratou wairua i roto i a ratou.
Gladni su bili, žeđu izmoreni, duša je klonula u njima.
Na ka tangi ratou ki a Ihowa i to ratou pouri: a whakaorangia ana ratou e ia i o ratou mate.
Tada zavapiše Jahvi u svojoj tjeskobi, i on ih istrže iz svih nevolja.
A arahina ana e ia ra te ara tika; kia haere ai ki te pa hei nohoanga.
Pravim ih putem pÓovede da stignu ka gradu naseljenu.
Aue! me i whakapaingia e te tangata a Ihowa mo tona atawhai, mo ana mahi whakamiharo ki nga tama a te tangata!
Neka hvale Jahvu za dobrotu njegovu, za čudesa njegova sinovima ljudskim!
E whakamakonatia ana hoki e ia te wairua hiahia: ko te wairua hiakai, whakakiia ana e ia ki te pai.
Jer gladnu dušu on nasiti, dušu izgladnjelu on napuni dobrima.
Ko te hunga i noho i te pouri, i te atarangi o te mate: he mea here ki te mamae, ki te rino;
U mraku sjeđahu i u tmini, sputani bijedom i gvožđima,
Mo ratou i tutu ki nga kupu a te Atua, i whakahawea ki te whakaaro o te Runga Rawa;
jer su prkosili besjedama Božjim i prezreli naum Svevišnjega.
Koia i pehia iho ai e ia o ratou ngakau ki te mahi: hinga iho ratou, kahore hoki he kaiawhina.
Srce im stoga skrši patnjama: posrtahu, a ne bješe nikog da im pomogne.
Na ka tangi ratou ki a Ihowa i to ratou pouri; a ka whakaorangia ratou e ia i o ratou mate.
Tada zavapiše Jahvi u svojoj tjeskobi i on ih istrže iz svih nevolja.
Whakaputaina mai ana ratou e ia i te pouri, i te atarangi o te mate; motumotuhia ana o ratou here.
Izvede ih iz tmina i mraka, raskide okove njihove.
Aue! me i whakapaingia e te tangata a Ihowa mo tona atawhai, mo ana mahi whakamiharo ki nga tama a te tangata!
Neka hvale Jahvu za dobrotu njegovu, za čudesa njegova sinovima ljudskim!
Kua tukitukia hoki e ia nga tatau parahi: kua tapahia e ia nga tutaki rino, motu rawa.
Jer razbi vrata mjedena i gvozdene polomi zasune.
Ko nga kuware, na a ratou mahi tutu, na o ratou kino, i pakia ai ratou.
Zbog svojih bezakonja bolovahu oni, ispaštajuć' svoje opačine:
Ka wetiweti to ratou wairua ki nga kai katoa; a ka whakatata ratou ki nga kuwaha o te mate.
svako se jelo gadilo duši njihovoj, do vrata smrti oni dođoše.
Na ka tangi ki a Ihowa i to ratou pouri, a ka whakaorangia ratou e ia i o ratou mate.
Tada zavapiše Jahvi u svojoj tjeskobi i on ih istrže iz svih nevolja.
Tukua mai ana e ia tana kupu, a rongoatia ana ratou: a whakaputaina ana ratou i o ratou ngaromanga.
Riječ svoju posla da ih ozdravi i život im spasi od jame grobne.
Aue! me i whakapaingia e te tangata a Ihowa mo tona atawhai, mo ana mahi whakamiharo ki nga tama a te tangata!
Neka hvale Jahvu za dobrotu njegovu, za čudesa njegova sinovima ljudskim!
Kia tukua ano e ratou te whakahere, ara te whakamoemiti; kia whakapuaki i ana mahi i runga i te hari.
Nek' prinose žrtve zahvalnice i kličući nek' djela njegova kazuju!
Ko te hunga e haere ana ki raro, ki te moana, i runga kaipuke, a e whai mahi ana i nga wai nunui,
Oni koji lađama zaploviše morem da po vodama silnim trguju:
Ko ratou e kite i nga mahi a Ihowa, i ana mahi whakamiharo i te rire.
oni vidješe djela Jahvina, čudesa njegova na pučini.
Puta kau tana kupu, kua maranga te tupuhi, mana e whakatutu ona ngaru.
On reče i olujni se vjetar uzvitla što u visinu diže valove mora.
Ka kake ratou ki runga ki te rangi, ka heke ano ki raro ki te rire: ngohe noa o ratou wairua i te pawera.
Do neba se dizahu, u bezdan se spuštahu, u nevolji duša im ginula.
Ka tiu ratou, ka hurorirori ano he tangata e haurangi ana; a kahore he mahara i toe.
Teturahu i posrtahu kao pijani, sva ih je mudrost izdala.
Heoi ka tangi ki a Ihowa i to ratou hemanawa: a whakaorangia ana ratou i o ratou mate.
Tada zavapiše Jahvi u svojoj tjeskobi i on ih istrže iz svih nevolja.
Meinga ana e ia te tupuhi kia marino, ona ngaru kia mariri.
Smiri oluju u tih povjetarac, valovi morski umukoše.
Na ka koa ratou, no te mea ka marie: a ka kawea ratou e ia ki te tauranga i hiahia ai ratou.
Obradovaše se tišini, u željenu luku on ih povede.
Aue! me i whakapaingia e te tangata a Ihowa mo tona atawhai, mo ana mahi whakamiharo ki nga tama a te tangata!
Neka hvale Jahvu za dobrotu njegovu, za čudesa njegova sinovima ljudskim!
Kia whakanui hoki ratou i a ia i roto i te whakaminenga o te iwi; kia whakamoemiti ki a ia i roto i te nohoanga kaumatua.
Neka ga uzvisuju u narodnom zboru, neka ga hvale u vijeću staraca!
Ko ia hei mea i nga awa hei koraha, i nga puputanga wai hei oneone maroke;
On pretvori rijeke u pustinju, a izvore vodene u žednu zemlju;
I te whenua whai hua, kia titohea, mo te hara o te hunga e noho ana i reira.
plodonosnu zemlju u slanu pustaru zbog zloće žitelja njezinih.
Ko ia hei mea i te koraha hei harotoroto wai, i te whenua maroke hei puputanga wai.
On obrati pustinju u jezero, a zemlju suhu u vodene izvore
A whakanohoia iho e ia te hunga matekai ki reira, hanga ai i tetahi pa hei nohoanga;
i naseli ondje izgladnjele te podigoše grad gdje će živjeti.
Hei rui mara, hei whakato mara waina, e tupu ai, e maha ai nga hua.
Zasijaše njive, posadiše vinograde što im doniješe obilnu ljetinu.
Ko ia ano hei manaaki i a ratou, no ka nui rawa; kahore hoki e tukua kia torutoru haere a ratou kararehe.
I on ih blagoslovi te se namnožiše silno i stada im se ne smanjiše.
Na kua iti haere ano ratou, kua piko i te tukino, i te he, i te pouri.
Prorijeđeni bjehu i prezreni pod teretom patnja i nevolja.
E ringihia ana e ia te whakahawea ki runga ki nga rangatira: e meinga ana kia hehe i te ururua, i te wahi kahore nei he ara;
Onaj što izlijeva prezir na knezove pusti ih da po bespuću pustom lutaju.
Otira kei te whakateitei ia i te rawakore ki runga i te mamae, kei te mea i ona hapu kia rite ki te kahui hipi.
Iz nevolje pÓodiže ubogog i obitelji k'o stada ÓumnožÄi.
Ka kite nga tangata tika, a ka hari; ko nga he katoa hoki, kipia ake te mangai.
Videć' to, čestiti neka se raduju, a zloća neka sebi usta začepi!
Ko te tangata whakaaro nui ka mahara ki enei mea, a ka mohio ratou ki te aroha o Ihowa.
Tko je mudar nek' o svemu tom razmišlja i nek' uvidi dobrotu Jahvinu!