Psalms 106

Haleloia. Miderà an'i Jehovah, fa tsara Izy, Fa mandrakizay ny famindram-pony.
ALELUYA. Alabad á JEHOVÁ, porque es bueno; Porque para siempre es su misericordia.
Iza no mahalaza ny asa lehibe ataon'i Jehovah, Na mahatonona ny fiderana Azy rehetra?
¿Quién expresará las valentías de JEHOVÁ? ¿Quién contará sus alabanzas?
Sambatra izay mitandrina ny mety Ka manao ny marina mandrakariva.
Dichosos los que guardan juicio, Los que hacen justicia en todo tiempo.
Jehovah ô, tsarovy aho araka ny fankasitrahanao ny olonao; Vangio amin'ny famonjenao aho,
Acuérdate de mí, oh JEHOVÁ, según tu benevolencia para con tu pueblo: Visítame con tu salud;
Hahitako ny soa azon'ny voafidinao, Hifaliako amin'ny fifalian'ny firenenao, Hiravoravoako miaraka amin'ny lovanao.
Para que yo vea el bien de tus escogidos, Para que me goce en la alegría de tu gente, Y me gloríe con tu heredad.
Efa nanota izahay mbamin'ny razanay, Efa nanao izay meloka sy ratsy izahay.
Pecamos con nuestros padres, Hicimos iniquidad, hicimos impiedad.
Ny razanay tany Egypta tsy mba nandinika ny fahagagana nataonao; Tsy mba nahatsiaro ny habetsahan'ny famindram-ponao ireny, Fa niodina teo amoron-dranomasina, Dia teo amoron'ny Ranomasina Mena
Nuestros padres en Egipto no entendieron tus maravillas; No se acordaron de la muchedumbre de tus misericordias; Sino que se rebelaron junto á la mar, en el mar Bermejo.
Kanefa namonjy azy ihany Izy noho ny anarany, Mba hampahafantarany ny asany lehibe.
Salvólos empero por amor de su nombre, Para hacer notoria su fortaleza.
Dia noteneniny mafy ny Ranomasina Mena, ka tonga maina iny; Ary nitondra azy nita ny rano lalina tahaka ny efitra Izy,
Y reprendió al mar Bermejo, y secólo; É hízoles ir por el abismo, como por un desierto.
Namonjy azy tamin'ny tanan'ny mpandrafy Izy Ary nanavotra azy tamin'ny tanan'ny fahavalo.
Y salvólos de mano del enemigo, Y rescatólos de mano del adversario.
Dia nosaronan'ny rano kosa ny rafiny. Ka tsy nisy niangana na dia iray akory aza.
Y cubrieron las aguas á sus enemigos: No quedó uno de ellos.
Dia nino ny teniny izy Ka nihira ny fiderana Azy.
Entonces creyeron á sus palabras, Y cantaron su alabanza.
Nalaky nanadino ny asany izy ka tsy niandry ny saina hatolony,
Apresuráronse, olvidáronse de sus obras; No esperaron en su consejo.
Fa fatra-pila izy tany an-efitra, Sady naka fanahy an'Andriamanitra tany an-tany foana.
Y desearon con ansia en el desierto; Y tentaron á Dios en la soledad.
Dia nomeny azy izay nilainy, Kanefa nampahahiaziny kosa izy.
Y él les dió lo que pidieron; Mas envió flaqueza en sus almas.
Dia nialona an'i Mosesy tany an-toby Izy ireo Sady nialona an'i Arona, olo-masin'i Jehovah.
Tomaron después celo contra Moisés en el campo, Y contra Aarón el santo de JEHOVÁ.
Nisokatra ny tany, dia nitelina an'i Datana Ka nanarona ny antokon'i Abìrama.
Abrióse la tierra, y tragó á Dathán, Y cubrió la compañía de Abiram.
Dia nisy afo nirehitra tamin'ny antokony; Lelafo no nandoro ny ratsy fanahy.
Y encendióse el fuego en su junta; La llama quemó los impíos.
Nanao ombilahy kely tany Horeba izy Ka niankohoka teo anoloan'ny sarin-javatra an-idina.
Hicieron becerro en Horeb, Y encorváronse á un vaciadizo.
Ary ny voninahiny dia natakalony Sarin'ny omby homana ahitra.
Así trocaron su gloria Por la imagen de un buey que come hierba.
Nohadinoiny Andriamanitra, Mpamonjy azy, Izay efa nanao zava-dehibe tany Egypta,
Olvidaron al Dios de su salud, Que había hecho grandezas en Egipto;
Dia fahagagana tany amin'ny tanin'i Hama sy zava-mahatahotra teo amin'ny Ranomasina Mena.
Maravillas en la tierra de Châm, Cosas formidables sobre el mar Bermejo.
Ary nikasa handringana azy Izy, Raha tsy Mosesy voafidiny no nandroso hijoro tamin'ny banga teo anatrehany hampiala ny fahatezerany mba tsy handringanany azy.
Y trató de destruirlos, Á no haberse puesto Moisés su escogido al portillo delante de él, Á fin de apartar su ira, para que no los destruyese.
Ary nanamavo ny tany mahafinaritra ireo Sady tsy mba nino ny teniny,
Empero aborrecieron la tierra deseable: No creyeron á su palabra;
Fa nimonomonona tany an-dainy Ka tsy nihaino ny feon'i Jehovah.
Antes murmuraron en sus tiendas, Y no oyeron la voz de JEHOVÁ.
Dia nanandratra ny tànany taminy Izy, Fa hampiampatrampatra azy any an-efitra
Por lo que alzó su mano á ellos, En orden á postrarlos en el desierto,
Ary ny taranany kosa any amin'ny jentilisa, Ary hampihahakahaka azy any amin'ny tany maro Izy.
Y humillar su simiente entre las gentes, Y esparcirlos por las tierras.
Nikambana tamin'i Bala-peora ireo ka nihinana ny fanatitra ho an'ny maty,
Allegáronse asimismo á Baalpeor, Y comieron los sacrificios de los muertos.
Dia nampahatezitra an'i Jehovah tamin'ny nataony, Ka dia namely azy tampoka ny areti-mandringana.
Y ensañaron á Dios con sus obras, Y desarrollóse la mortandad en ellos.
Fa nitsangana nandroso Finehasa ka nanao fitsarana; Dia nitsahatra ny areti-mandringana.
Entonces se levantó Phinees, é hizo juicio; Y se detuvo la plaga.
Ary nisaina ho fahamarinany izany Hatramin'ny taranaka fara mandimby mandrakizay.
Y fuéle contado á justicia De generación en generación para siempre.
Nampahatezitra an'i Jehovah teo anilan'ny ranon'i Meriba ireo, Ka nisy nanjo an'i Mosesy noho ny nataon'ireo;
También le irritaron en las aguas de Meribah: É hizo mal á Moisés por causa de ellos;
Fa niodina tamin'ny Fanahin'i Jehovah ireo, ka dia nihoa-bava Mosesy.
Porque hicieron se rebelase su espíritu, Como lo expresó con sus labios.
Tsy naringany ny firenena Izay nasain'i Jehovah naringany;
No destruyeron los pueblos Que JEHOVÁ les dijo;
Fa nifangaro tamin'ny jentilisa izy Ka nianatra ny fanaony,
Antes se mezclaron con las gentes, Y aprendieron sus obras.
Dia nanompo ny sampiny izy, Ka dia nody fandrika ho azy izany.
Y sirvieron á sus ídolos; Los cuales les fueron por ruina.
Namono ny zananilahy sy ny zananivavy ho fanatitra ho an'ny demonia ireo;
Y sacrificaron sus hijos y sus hijas á los demonios;
Eny, nandatsaka rà marina izy, Dia ny ran'ny zananilahy sy ny zananivavy, Izay novonoiny ho fanatitra ho an'ny sampin'i Kanana; Ka dia nametaveta ny tany tamin'ny rà izy.
Y derramaron la sangre inocente, la sangre de sus hijos y de sus hijas, Que sacrificaron á los ídolos de Canaán: Y la tierra fué contaminada con sangre.
Ary naloto tamin'ny asany izy Ary nahatonga azy ho mijangajanga ny nataony.
Contamináronse así con sus obras, Y fornicaron con sus hechos.
Dia nirehitra tamin'ny olony ny fahatezeran'i Jehovah, Ka nataony ho zava-betaveta ny lovany.
Encendióse por tanto el furor de JEHOVÁ sobre su pueblo, Y abominó su heredad:
Dia nanolotra azy teo an-tànan'ny jentilisa Izy, Ka izay nankahala azy no nanapaka azy.
Y entrególos en poder de las gentes, Y enseñoreáronse de ellos los que los aborrecían.
Ary nampahory azy ny fahavalony, Ka naetry tambanin'ny tànany izy.
Y sus enemigos los oprimieron, Y fueron quebrantados debajo de su mano.
Matetika Izy no nahafaka azy; Fa ireo kosa niodina taminy ihany araka ny fisainany Ka nihalevona noho ny helony.
Muchas veces los libró; Mas ellos se rebelaron á su consejo, Y fueron humillados por su maldad.
Kanefa nijery ny fahoriany ihany Izy. Raha nandre ny fitarainany;
Él con todo, miraba cuando estaban en angustia, Y oía su clamor:
Dia nahatsiaro ny fanekeny Izy Ka nanenina araka ny haben'ny famindram-pony.
Y acordábase de su pacto con ellos, Y arrepentíase conforme á la muchedumbre de sus miseraciones.
Dia nataony nahita famindram-po ireny Tamin'izay rehetra namabo azy.
Hizo asimismo tuviesen de ellos misericordia todos los que los tenían cautivos.
Vonjeo izahay, ry Jehovah Andriamanitray ô, Ka angòny avy amin'ny jentilisa, Mba hisaoranay ny anaranao masina Sy hifalianay amin'ny fiderana Anao.
Sálvanos, JEHOVÁ Dios nuestro, Y júntanos de entre las gentes, Para que loemos tu santo nombre, Para que nos gloriemos en tus alabanzas.
Isaorana anie Jehovah Andriamanitry ny Isiraely, hatramin'ny taloha indrindra ka mandrakizay; Ary aoka ny olona rehetra hanao hoe: Amena! Haleloia.
Bendito JEHOVÁ Dios de Israel, Desde el siglo y hasta el siglo: Y diga todo el pueblo, Amén. Aleluya.