Psalms 107

Miderà an'i Jehovah, fa tsara Fa mandrakizay ny famindram-pony.
Wysławiajcie Pana: albowiem dobry; albowiem na wieki miłosierdzie jego.
Aoka hanao izany ny navotan'i Jehovah, Dia izay navotany ho afa-ka tamin'ny tanan'ny fahavalo,
Niech o tem powiedzą ci, których odkupił Pan, jako ich wykupił z ręki nieprzyjacielskiej,
Sy nangoniny avy tany amin'ny tany maro, Dia avy tany atsinanana sy andrefana ary tany avaratra sy tany amin'ny ranomasina.
A zgromadził ich z ziem, od wschodu i od zachodu, od północy i od morza.
Nirenireny tany an-efitra ireny ka nanavatsava tany an-tany foana, Ary tsy nahita tanàna honenana.
Błądzili po puszczy, po pustyni bezdrożnej, miasta dla mieszkania nie znajdując.
Noana sy nangetaheta izy, Sady reraka ny ainy tao anatiny,
Byli głodnymi i pragnącymi, aż w nich omdlewała dusza ich.
Dia nitaraina tamin'i Jehovah ireo, raha ory, Ka novonjeny tamin'ny fahatereny;
A gdy wołali do Pana w utrapieniu swojem, z ucisku ich wyrywał ich;
Dia nitondra azy tamin'ny lalana mahitsy Izy, Mba hankanesany any amin'izay tanàna honenana.
I prowadził ich drogą prostą, aby przyszli do miasta, w któremby mieszkali.
Aoka hidera an'i Jehovah ireo noho ny famindram-pony Sy ny fahagagana ataony amin'ny zanak'olombelona!
Niechajże wysławiają przed Panem miłosierdzie jego, a dziwne sprawy jego przed synami ludzkimi:
Fa mahafa-po ny fanahy mangetaheta Izy, Ary ny fanahy noana dia vokisany soa.
Iż napoił duszę pragnącą, a duszę zgłodniałą napełnił dobrami.
Izay nipetraka tao amin'ny maizina sy ny aloky ny fahafatesana, Voafato-pahoriana sy vy,
Którzy siedzą w ciemności i w cieniu śmierci, ściśnieni będąc nędzą i żelazem,
Satria nandà ny tenin'Andriamanitra Sady naniratsira ny anatry ny Avo Indrindra;
Przeto, że byli odpornymi wyrokom Bożym, a radą Najwyższego pogardzili;
Dia nampietreny tamin'ny fahoriana ny fony; Ka potraka izy, nefa tsy nisy hamonjy;
Dla czego poniżył biedą serce ich; upadli, a nie był, ktoby ratował.
Dia nitaraina tamin'i Jehovah ireo, raha ory, Ka novonjeny tamin'ny fahatereny.
A gdy wołali do Pana w utrapieniu swojem, z ucisków ich wybawiał ich.
Nitondra azy nivoaka avy tao amin'ny maizina sy ny aloky ny fahafatesana Izy, Ary notosany ny fatorany.
Wywodził ich z ciemności, i z cienia śmierci, a związki ich potargał.
Aoka hidera an'i Jehovah ireo noho ny famindram-pony Sy ny fahagagana ataony amin'ny zanak'olombelona!
Niechajże wysławiają przed Panem miłosierdzie jego, a dziwne sprawy jego przed synami ludzkimi.
Fa nanorotoro ny varavarana varahina Izy, Ary ny hidy vy nohenteriny.
Przeto, że kruszy bramy miedziane, a zawory żelazne rąbie.
Mitondra fahoriana ny adala noho ny fahadisoany sy ny helony:
Szaleni dla drogi przewrotności swojej, i dla nieprawości swej utrapieni bywają.
Nahamonamonaina azy ny hanina rehetra; Ary nanakaiky ny vavahadin'ny fahafatesana izy.
Wszelki pokarm brzydzi sobie dusza ich, aż się przybliżają do bram śmierci.
Dia nitaraina tamin'i Jehovah ireo, raha ory, Ka novonjeny tamin'ny fahatereny.
Gdy wołają do Pana w utrapieniu swojem, z ucisków ich wybawia ich.
Nandefa ny teniny Izy mba hahasitrana azy Ary nanafaka azy tamin'ny longoa nianjerany.
Posyła słowo swe, i uzdrawia ich,a wybawia ich z grobu.
Aoka hidera an'i Jehovah ireo noho ny famindram-pony Sy ny fahagagana ataony amin'ny zanak'olombelona!
Niechajże wysławiają przed Panem miłosierdzie jego, a dziwne sprawy jego przed synami ludzkimi;
Ary aoka hanatitra fanati-pisaorana izy Sy hilaza ny asany amin'ny fihobiana.
I ofiarując ofiary chwały, niech opowiadają sprawy jego z wesołem śpiewaniem.
Izay midina any an-dranomasina ka mandeha an-tsambo Sy manao raharaha any amin'ny rano lehibe
Którzy się pławią na morzu w okrętach, pracujący na wodach wielkich:
No mahita ny asan'i Jehovah Sy ny fahagagana ataony amin'ny rano lalina.
Ci widują sprawy Pańskie, i dziwy jego na głębi.
Fa niteny Izy ka nanangana rivotra mahery, Izay nampisondrotra ny onjan-drano;
Jako jedno rzecze, wnet powstanie wiatr gwałtowny, a podnoszą się nawałności morskie.
Niakatra hatramin'ny lanitra ny olona, ary nidina hatramin'ny lalina; Ny fanahiny levona noho ny fahoriana.
Wstępują aż ku niebu, i zaś zstępują do przepaści, tak, iż się dusza ich w niebezpieczeństwie rozpływa.
Nisangodingodina ireo sady nivembena toy ny mamo, Ka dia very ny sainy rehetra.
Bywają miotani, a potaczają się jako pijany, a wszystka umiejętność ich niszczeje.
Dia nitaraina tamin'i Jehovah ireo, raha ory, Ka nampiala azy tamin'ny fahatereny Izy.
Gdy wołają do Pana w utrapieniu swojem, z ucisków ich wybawia ich.
Nanony ny rivotra mahery Izy, Ka nitsahatra ny onjan-drano.
Obraca burzę w ciszę, tak, że umilkną nawałności ich.
Dia faly ireo, satria nitsahatra izany; Ary nentiny ho amin'ny fitodiana niriny izy.
I weselą się, że ucichło; a tak przywodzi ich do portu pożądanego.
Aoka hidera an'i Jehovah ireo noho ny famindram-pony Sy ny fahagagana ataony amin'ny zanak'olombelona!
Niechajże wysławiają przed Panem miłosierdzie jego, a dziwne sprawy jego przed synami ludzkimi.
Ary aoka hanandratra Azy eo amin'ny fiangonan'ny olona izy Ka hidera Azy eo amin'ny fipetrahan'ny loholona.
Niech go wywyższają w zgromadzeniu ludu, a w radzie starców niechaj go chwalą.
Mampody ny ony ho efitra Izy Ary ny loharano ho tany mangentana,
Obraca rzeki w pustynię, a potoki wód w suszę;
Ny tany mahavokatra ho tanin-tsira, Noho ny faharatsian'ny mponina eo.
Ziemię urodzajną obraca w niepłodną dla złości tych, którzy w niej mieszkają.
Mampody ny efitra ho rano monina Izy Sy ny tany maina ho loharano,
Pustynie obraca w jeziora, a ziemię suchą w strumienie wód.
Ary amponeniny eo izay noana, Mba hanamboatra tanana honenana;
I osadza w nich głodnych, aby zakładali miasta ku mieszkaniu;
Ary hamafy eny an-tsaha izy Sady hanao tanim-boaloboka Ka hahazo vokatra be.
Którzy posiewają pole, a sadzą winnice, i zgromadzają sobie pożytek z urodzaju.
Dia mitahy azy Izy mba hitomboany betsaka, Ka tsy avelany hihavitsy ny biby fiompiny.
Takci im on błogosławi, że się bardzo rozmnażają, a dobytku ich nie umniejsza.
Fa mihakely sy mietry indray izy Noho ny fampahoriana sy ny loza ary ny alahelo.
Ale podczas umniejszeni i poniżeni bywają okrucieństwem, nędzą, i utrapieniem;
Mampidina fanamavoana amin'ny mpanapaka Jehovah Ka mampirenireny azy any an-efitra tsy misy lalana;
Gdy wylewa wzgardę na książąt, dopuszczając, aby błądzili po puszczy bezdrożnej.
Fa manandratra ny malahelo ho afa-pahoriana kosa Izy,Ka mahamaro mianakavy azy toy ny ondry andiany.
Onci nędznego z utrapienia podnosi, i rozmnaża rodzinę jego jako trzodę.
Hahita izany ny marina ka ho faly; Fa hihombom-bava kosa ny ratsy fanahy rehetra.
To widząc uprzejmi rozweselą się, a wszelka nieprawość zatka usta swe.
Izay hendry dia aoka hahafantatra izany Ka hahalala ny famindram-pon'i Jehovah.
Ale któż jest tak mądry, aby to upatrywał, i wyrozumiewał wszystkie litości Pańskie?