Job 39

Fantatrao va ny fotoana fiterahan'ny osi-dia any amin'ny harambato? Voahevitrao va ny fiterahan'ny dieravavy?
Izali lwowi łup łowisz, a lwiąt żywot napełniasz?
Mahisa ny andro ahatanterahany va ianao? Ary fantatrao va ny fotoana fiterahany?
Gdy się tulą w jaskiniach swoich, i czyhają w cieniu jam swoich?
Miondrika izy ka teraka, sady alefany ny faharariany.
Któż gotuje krukowi pokarm jego, gdy dzieci jego do Boga wołają a tułają się, nie mając pokarmu?
Donga ny zanany, mihalehibe any an-efitra ireny; Mivoaka izy ka tsy mety miverina intsony.
Izali wiesz czas rodzenia kóz skalnych, a kiedy rodzą łanie, postrzegłżeś?
Iza moa no nandefa ny boriki-dia ho karenjy? Ary iza no namaha ny fatoran'ny boriki-dia,
Możeszże zliczyć miesiące, jako długo płód noszą? a czas rodzenia ich wieszże?
Izay nomeko ny tani'hay ho fitoerany ary ny tanin-tsira ho fonenany?
Jako się kurczą, płód swój wyciskają, a rozstępując się z boleścią go pozbywają;
Ihomehezany ny fitabatabana ao an-tanàna; Tsy ahoany akory ny fiantsoantson'ny mpampandeha;
Jako moc biorą dzieci ich, i odchowywują się po zbożach, a odszedłszy nie wracają się do nich.
Any an-tendrombohitra rehetra any no fihinanany, ary mitady ny zava-maitso rehetra izy.
Któż wypuścił osła dzikiego na wolność? a pęta osła dzikiego któż rozwiązał?
Mba mety manompo anao va ny ombimanga na handry ao am-pahitrao amin'ny alina?
Któremu dał pustynię miasto domu jego, a miasto mieszkania jego miejsca słone.
Mahafatotra ny ombimanga amin'ny mahazaka ho ao am-bavasanao va ianao? Na mety manaraka anao handravona bainga any an-dohasaha va izy?
On się naśmiewa ze zgrai miejskiej, a na głos tego, co go goni, nic niedba.
Azonao itokiana va izy satria lehibe ny heriny? Ary havelanao hataony va ny asanao?
Patrzy po górach pastwy, a wszelkiej zielonej trawy szuka.
Azonao itokiana hitondra ny varinao mody va izy sy hanangona izany ho eo am-pamoloanao?
Izalić będzie chciał jednorożec służyć, albo będzie nocował u jaśli twoich?
Mikopakopaka noho ny fifaliana ny elatry ny ostritsa; Nefa mahalemy fanahy azy va ny elany sy ny volony?
Izali możesz zaprządz w powróz swój jednorożca do orania? izali powleka będzie brózdy za tobą?
Tsia, fa mandao ny atodiny ao amin'ny tany izy ka mamela azy ho afanain'ny vovoka,
Izali się spuścisz nań, przeto, że wielka moc jego? albo poruczyszli mu robotę twoję?
Ary tsy ahiny izay ho voaporitry ny tongotra ireo. Na ho voahitsaky ny bibi-dia.
Powierzyszże mu się, żeby zwiózł nasienie twoje, a do gumna twojego zgromadził?
Tsy tia ny zanany izy fa ataony hoatra ny tsy azy ireny; Efa very foana izay nisasarany, nefa tsy ahoany akory izany;
Izaliś dał pawiowi piękne skrzydła, a pierze bocianowi i strusiowi?
Fa efa nampanadinoin'Andriamanitra ny fahendrena izy, ary Tsy nomeny anjara fahalalana.
Który niesie na ziemi jajka swoje, a w prochu ogrzewa je.
Raha mikopakopak'elatra toa hanidina izy, dia ihomehezany ny soavaly sy ny mpitaingina azy.
A nie pomni na to, że je noga zetrzeć, a zwierzę polne zdeptać może.
Moa manome hery ny soavaly va ianao, na manarona vombo mihofahofa ny vozony?
Zatwardza się przeciwko dzieciom swoim, jakoby nie były jego, a żeby nie była próżna praca jego, nie obawia się.
Mahay mampitsipika azy tahaka ny valala va ianao? Mahatsiravina ny hamafin'ny fiefonefony!
Bo mu nie dał Bóg mądrości, i nie udzielił mu wyrozumienia.
Mihehy ao amin'ny lohasaha izy ka mifalifaly noho ny heriny; Mandroso hanetra ny ady izy.
Według czasu podnosi się ku górze, a naśmiewa się z konia i z jeźdźca jego.
Mihomehy ny tahotra izy, fa tsy mety mivadi-po. Ary tsy mianotra amin'ny sabatra.
Izali możesz dać koniowi moc? izali rzaniem ozdobisz szyję jego?
Mifioka eny amboniny ny zana-tsipìka sy ny lefona manelatselatra ary ny lefom-pohy.
Izali go ustraszysz jako szarańczę? i owszem chrapanie nozdrzy jego jest straszne.
Miriotra mafy amin'ny fahavinirana sy ny fahatezerana izy ka tsy mety mijanona intsony, rehefa maneno ny anjomara.
Kopie dół, a weseli się w mocy swej, i bieży przeciwko zbrojnym.
Na oviana na oviana no anenoan'ny anjomara dia mihiaka izy. Ary manimbolo ny ady izy, raha mbola lavitra, dia ny akoralava sy ny fitabataban'ny manamboninahitra.
Śmieje się z postrachu, a ani się lęka, ani nazad ustępuje przed ostrzem miecza.
Ny fahendrenao va no mampanidina ny hitsikitsika sy mampamelatra ny elany hianatsimo?
Choć na nim chrzęści sajdak, i błyszczy się oszczep, i drzewce.
Noho ny didinao va no iakaran'ny voromahery sy anaovany ny akaniny eny an-dringiringy?
Z grzmotem i z gniewem kopie ziemię, a nie stoi spokojnie na głos trąby.
Eny amin'ny harambato no itoerany sy anaovany ny akaniny, dia eo an-tampon'ny harambato sy ao amin'ny fiarovana.
Między trąbami poryza, a z daleka czuje bitwę, krzyk książąt, i wołanie.
Any no itazanany remby; Mahatsinjo lavitra ny masony.
Izali według twego rozumu lata jastrząb, i rozciąga skrzydła swe ku południowi?
Mitsentsitra rà ny zanany, ary izay itoeran'ny faty dia any izy.
Izali na twoje rozkazanie wzbija się orzeł w górę, i składa na wysokich miejscach gniazdo swoje? Na opoce mieszka, i bawi się na ostrej skale, jako na zamku. Stamtąd upatruje sobie pokarm, a daleko oczy jego widzą. Dzieci też jego piją krew, a gdzie są pobici, tam on jest. A tak odpowiedział Pan Ijobowi, i rzekł: Izali ten, co wiedzie spór z Wszechmogącym, uczyć go będzie? a kto chce strofować Boga, niech na to odpowie. Zatem odpowiedział Ijob Panu, i rzekł: Otom ja lichy, cóż ci mam odpowiedzieć? Rękę moję włożę na usta moje. Mówiłem raz i drugi, ale więcej nie odpowiem, i nic więcej nie przydam.