Numbers 33

Ary izao no nandehan'ny Zanak'Isiraely, izay nentin'i Mosesy sy Arona nivoaka avy tany amin'ny tany Egypta araka ny antokony.
These are the journeys of the children of Israel, which went forth out of the land of Egypt with their armies under the hand of Moses and Aaron.
Dia nosoratan'i Mosesy ny nialany araka ny nandehanany, araka ny didin'i Jehovah; ary izao no nandehanany araka ny nialany:
And Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of the LORD: and these are their journeys according to their goings out.
Niala tao Ramesesa Izy tamin'ny volana voalohany, dia tamin'ny andro fahadimy ambin'ny folo tamin'ny volana voalohany; nony ampitson'ny Paska no nivoahan'ny Zanak'Isiraely tamin'ny tanana avo teo imason'ny Egyptiana rehetra.
And they departed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the morrow after the passover the children of Israel went out with an high hand in the sight of all the Egyptians.
Fa ny Egyptiana mbola nandevina izay efa novonoin'i Jehovah teo aminy, dia ny lahimatoa rehetra; ary ny andriamaniny dia notsarain'i Jehovah.
For the Egyptians buried all their firstborn, which the LORD had smitten among them: upon their gods also the LORD executed judgments.
Ary nony niala tao Ramesesa ny Zanak'Isiraely, dia nitoby tao Sokota.
And the children of Israel removed from Rameses, and pitched in Succoth.
Ary nony niala tao Sokota izy, dia nitoby ao Etama, izay teo an-tsisin'ny efitra.
And they departed from Succoth, and pitched in Etham, which is in the edge of the wilderness.
Ary nony niala tao Etama izy, dia nivily nankao Pi-hahirota, izay tandrifin'i Balazefona, ka nitoby tandrifin'i Migdola.
And they removed from Etham, and turned again unto Pi–hahiroth, which is before Baal–zephon: and they pitched before Migdol.
Ary nony niala tandrifin'i Hahirota izy, dia nandeha nita teo afovoan'ny ranomasina ho any an-efitra, dia nandeha lalan-kateloana tany an-efitra Etama izy ka nitoby tao Mara.
And they departed from before Pi–hahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness, and went three days' journey in the wilderness of Etham, and pitched in Marah.
Ary nony niala tao Mara izy, dia nankany Elima; ary tao Elima dia nisy loharano roa ambin'ny folo sy hazo rofia fito-polo, dia nitoby teo izy.
And they removed from Marah, and came unto Elim: and in Elim were twelve fountains of water, and threescore and ten palm trees; and they pitched there.
Ary nony niala tao Elima izy, dia nitoby tao amoron'ny Ranomasina Mena.
And they removed from Elim, and encamped by the Red sea.
Ary nony niala tao amoron'ny Ranomasina Mena izy, dia nitoby tany an-efitra Sina.
And they removed from the Red sea, and encamped in the wilderness of Sin.
Ary nony niala tany an-efitra Sina izy, dia nitoby tao Dopka.
And they took their journey out of the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.
Ary nony niala tao Dopka izy, dia nitoby tao Alosy.
And they departed from Dophkah, and encamped in Alush.
Ary nony niala tao Alosy izy, dia nitoby tao Refidima; ary tsy nisy rano tao hosotroin'ny olona.
And they removed from Alush, and encamped at Rephidim, where was no water for the people to drink.
Ary nony niala tao Refidima izy, dia nitoby tany an-efitr'i Sinay.
And they departed from Rephidim, and pitched in the wilderness of Sinai.
Ary nony niala tany an-efitr'i Sinay izy, dia nitoby tao Kibrota-hatava.
And they removed from the desert of Sinai, and pitched at Kibroth–hattaavah.
Ary nony niala tao Kibrota-hatava izy, dia nitoby tao Hazerota.
And they departed from Kibroth–hattaavah, and encamped at Hazeroth.
Ary nony niala tao Hazerota izy, dia nitoby tao Ritma.
And they departed from Hazeroth, and pitched in Rithmah.
Ary nony niala tao Ritma izy, dia nitoby tao Rimona-pareza.
And they departed from Rithmah, and pitched at Rimmon–parez.
Ary nony niala tao Rimona-pareza izy, dia nitoby tao Libna.
And they departed from Rimmon–parez, and pitched in Libnah.
Ary nony niala tao Libna izy, dia nitoby tao Risa.
And they removed from Libnah, and pitched at Rissah.
Ary nony niala tao Risa izy, dia nitoby tao Kehelata.
And they journeyed from Rissah, and pitched in Kehelathah.
Ary nony niala tao Kehelata izy, dia nitoby tao an-tendrombohitra Sapera.
And they went from Kehelathah, and pitched in mount Shapher.
Ary. nony niala tao an-tendrombohitra Sapera izy, dia nitoby tao Harada.
And they removed from mount Shapher, and encamped in Haradah.
Ary nony niala tao Harada izy, dia nitoby tao Makelota.
And they removed from Haradah, and pitched in Makheloth.
Ary nony niala tao Makelota izy, dia nitoby tao Tahata.
And they removed from Makheloth, and encamped at Tahath.
Ary nony niala tao Tahata izy, dia nitoby tao Tera.
And they departed from Tahath, and pitched at Tarah.
Ary nony niala tao Tera izy, dia nitoby tao Mitka.
And they removed from Tarah, and pitched in Mithcah.
Ary nony niala tao Mitka izy, dia nitoby tao Hasmona.
And they went from Mithcah, and pitched in Hashmonah.
Ary nony niala tao Hasmona izy, dia nitoby tao Moserota.
And they departed from Hashmonah, and encamped at Moseroth.
Ary nony niala tao Moserota izy, dia nitoby tao Bene-jakana.
And they departed from Moseroth, and pitched in Bene–jaakan.
Ary nony niala tao Bene-jakana izy, dia nitoby tao Hora-hagidgada.
And they removed from Bene–jaakan, and encamped at Hor–hagidgad.
Ary nony niala tao Hora-hagidgada izy, dia nitoby tao Jotbata.
And they went from Hor–hagidgad, and pitched in Jotbathah.
Ary nony niala tao Jotbata izy, dia nitoby tao Abrona.
And they removed from Jotbathah, and encamped at Ebronah.
Ary nony niala tao Abrona izy, dia nitoby tao Ezion-gebera.
And they departed from Ebronah, and encamped at Ezion–gaber.
Ary nony niala tao Ezion-gebera izy, dia nitoby tany an-efitra Zina (Kadesy izany).
And they removed from Ezion–gaber, and pitched in the wilderness of Zin, which is Kadesh.
Ary nony niala tao Kadesy izy, dia nitoby tao an-tendrombohitra Hora, tao an-tsisin'ny tany Edoma.
And they removed from Kadesh, and pitched in mount Hor, in the edge of the land of Edom.
Ary Arona mpisorona niakatra tao an-tendrombohitra Hora, araka ny didin'i Jehovah, dia maty tao izy tamin'ny fahefa-polo taona taorian'ny nivoahan'ny Zanak'Isiraely avy tany amin'ny tany Egypta, tamin'ny andro voalohany tamin'ny volana fahadimy.
And Aaron the priest went up into mount Hor at the commandment of the LORD, and died there, in the fortieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the first day of the fifth month.
Ary efa telo amby roa-polo amby zato taona Arona, raha maty tao an-tendrombohitra Hora izy.
And Aaron was an hundred and twenty and three years old when he died in mount Hor.
Ary ren'ilay Kananita, mpanjakan'i Arada, izay nonina teo amin'ny tany atsimo amin'ny tany Kanana, fa avy ny Zanak'Isiraely.
And king Arad the Canaanite, which dwelt in the south in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
Ary nony niala tao an-tendrombohitra Hora izy, dia nitoby tao Zalmona.
And they departed from mount Hor, and pitched in Zalmonah.
Ary nony niala tao Zalmona izy, dia nitoby tao Ponona.
And they departed from Zalmonah, and pitched in Punon.
Ary nony niala tao Ponona izy, dia nitoby tao Obota.
And they departed from Punon, and pitched in Oboth.
Ary nony niala tao Obota izy, dia nitoby tao Ie-abarima tao amin'ny faritanin'i Moaba.
And they departed from Oboth, and pitched in Ije–abarim, in the border of Moab.
Ary nony niala tao Ie-abarima izy, dia nitoby tao Dibon-gada.
And they departed from Iim, and pitched in Dibon–gad.
Ary nony niala tao Dibon-gada izy, dia nitoby tao Almon-diblataima.
And they removed from Dibon–gad, and encamped in Almon–diblathaim.
Ary nony niala tao Almon-diblataima izy, dia nitoby tao amin'ny tendrombohitra Abarima, tandrifin'i Nebo.
And they removed from Almon–diblathaim, and pitched in the mountains of Abarim, before Nebo.
Ary nony niala tamin'ny tendrombohitra Abarima izy, dia nitoby tao Arbota-moaba, teo amoron'i Jordana tandrifin'i Jeriko.
And they departed from the mountains of Abarim, and pitched in the plains of Moab by Jordan near Jericho.
Ary nitoby teo amoron'i Jordana izy hatrany Betijesimota ka hatrany Abela-sitima, tao Arbota-moaba.
And they pitched by Jordan, from Beth–jesimoth even unto Abel–shittim in the plains of Moab.
Ary Jehovah niteny tamin'i Mosesy teo Arbota-moaba, teo amoron'i Jordana tandrifin'i Jeriko, ka nanao hoe:
And the LORD spake unto Moses in the plains of Moab by Jordan near Jericho, saying,
Mitenena amin'ny Zanak'Isiraely hoe: Rehefa tafita an'i Jordana ka tonga any amin'ny tany Kanana ianareo,
Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye are passed over Jordan into the land of Canaan;
dia horoahinareo eo alohanareo ny mponina rehetra amin'ny tany, ary horavanareo ny vato soratany rehetra, ary hosimbanareo ny sarin-javany an-idina rehetra, ary horavanareo ny fitoerana avony rehetra;
Then ye shall drive out all the inhabitants of the land from before you, and destroy all their pictures, and destroy all their molten images, and quite pluck down all their high places:
dia halainareo ny tany, ka hitoetra eo ianareo; fa ianareo no nomeko ny tany ho zara-taninareo.
And ye shall dispossess the inhabitants of the land, and dwell therein: for I have given you the land to possess it.
Ary filokana no hizaranareo ny tany araka ny fokonareo avy: ny maro isa homenareo zara-tany bebe kokoa, ary ny vitsy isa homenareo kelikely kokoa; samy ao amin'izay ivoahan'ny filokana ho azy no ho anjarany; araka ny firenen'ny razanareo no hahazoanareo zara-tany.
And ye shall divide the land by lot for an inheritance among your families: and to the more ye shall give the more inheritance, and to the fewer ye shall give the less inheritance: every man's inheritance shall be in the place where his lot falleth; according to the tribes of your fathers ye shall inherit.
Fa raha tsy roahinareo eo alohanareo ny mponina amin'ny tany, dia ho lay amin'ny masonareo sy ho tsilo amin'ny tehezanareo izay avelanareo hitoetra eo, ka handrafy anareo eo amin'ny tany izay onenanareo izy;
But if ye will not drive out the inhabitants of the land from before you; then it shall come to pass, that those which ye let remain of them shall be pricks in your eyes, and thorns in your sides, and shall vex you in the land wherein ye dwell.
ary hataoko aminareo izay nokasaiko hatao aminy.
Moreover it shall come to pass, that I shall do unto you, as I thought to do unto them.