Numbers 33

Ary izao no nandehan'ny Zanak'Isiraely, izay nentin'i Mosesy sy Arona nivoaka avy tany amin'ny tany Egypta araka ny antokony.
אלה מסעי בני ישראל אשר יצאו מארץ מצרים לצבאתם ביד משה ואהרן׃
Dia nosoratan'i Mosesy ny nialany araka ny nandehanany, araka ny didin'i Jehovah; ary izao no nandehanany araka ny nialany:
ויכתב משה את מוצאיהם למסעיהם על פי יהוה ואלה מסעיהם למוצאיהם׃
Niala tao Ramesesa Izy tamin'ny volana voalohany, dia tamin'ny andro fahadimy ambin'ny folo tamin'ny volana voalohany; nony ampitson'ny Paska no nivoahan'ny Zanak'Isiraely tamin'ny tanana avo teo imason'ny Egyptiana rehetra.
ויסעו מרעמסס בחדש הראשון בחמשה עשר יום לחדש הראשון ממחרת הפסח יצאו בני ישראל ביד רמה לעיני כל מצרים׃
Fa ny Egyptiana mbola nandevina izay efa novonoin'i Jehovah teo aminy, dia ny lahimatoa rehetra; ary ny andriamaniny dia notsarain'i Jehovah.
ומצרים מקברים את אשר הכה יהוה בהם כל בכור ובאלהיהם עשה יהוה שפטים׃
Ary nony niala tao Ramesesa ny Zanak'Isiraely, dia nitoby tao Sokota.
ויסעו בני ישראל מרעמסס ויחנו בסכת׃
Ary nony niala tao Sokota izy, dia nitoby ao Etama, izay teo an-tsisin'ny efitra.
ויסעו מסכת ויחנו באתם אשר בקצה המדבר׃
Ary nony niala tao Etama izy, dia nivily nankao Pi-hahirota, izay tandrifin'i Balazefona, ka nitoby tandrifin'i Migdola.
ויסעו מאתם וישב על פי החירת אשר על פני בעל צפון ויחנו לפני מגדל׃
Ary nony niala tandrifin'i Hahirota izy, dia nandeha nita teo afovoan'ny ranomasina ho any an-efitra, dia nandeha lalan-kateloana tany an-efitra Etama izy ka nitoby tao Mara.
ויסעו מפני החירת ויעברו בתוך הים המדברה וילכו דרך שלשת ימים במדבר אתם ויחנו במרה׃
Ary nony niala tao Mara izy, dia nankany Elima; ary tao Elima dia nisy loharano roa ambin'ny folo sy hazo rofia fito-polo, dia nitoby teo izy.
ויסעו ממרה ויבאו אילמה ובאילם שתים עשרה עינת מים ושבעים תמרים ויחנו שם׃
Ary nony niala tao Elima izy, dia nitoby tao amoron'ny Ranomasina Mena.
ויסעו מאילם ויחנו על ים סוף׃
Ary nony niala tao amoron'ny Ranomasina Mena izy, dia nitoby tany an-efitra Sina.
ויסעו מים סוף ויחנו במדבר סין׃
Ary nony niala tany an-efitra Sina izy, dia nitoby tao Dopka.
ויסעו ממדבר סין ויחנו בדפקה׃
Ary nony niala tao Dopka izy, dia nitoby tao Alosy.
ויסעו מדפקה ויחנו באלוש׃
Ary nony niala tao Alosy izy, dia nitoby tao Refidima; ary tsy nisy rano tao hosotroin'ny olona.
ויסעו מאלוש ויחנו ברפידם ולא היה שם מים לעם לשתות׃
Ary nony niala tao Refidima izy, dia nitoby tany an-efitr'i Sinay.
ויסעו מרפידם ויחנו במדבר סיני׃
Ary nony niala tany an-efitr'i Sinay izy, dia nitoby tao Kibrota-hatava.
ויסעו ממדבר סיני ויחנו בקברת התאוה׃
Ary nony niala tao Kibrota-hatava izy, dia nitoby tao Hazerota.
ויסעו מקברת התאוה ויחנו בחצרת׃
Ary nony niala tao Hazerota izy, dia nitoby tao Ritma.
ויסעו מחצרת ויחנו ברתמה׃
Ary nony niala tao Ritma izy, dia nitoby tao Rimona-pareza.
ויסעו מרתמה ויחנו ברמן פרץ׃
Ary nony niala tao Rimona-pareza izy, dia nitoby tao Libna.
ויסעו מרמן פרץ ויחנו בלבנה׃
Ary nony niala tao Libna izy, dia nitoby tao Risa.
ויסעו מלבנה ויחנו ברסה׃
Ary nony niala tao Risa izy, dia nitoby tao Kehelata.
ויסעו מרסה ויחנו בקהלתה׃
Ary nony niala tao Kehelata izy, dia nitoby tao an-tendrombohitra Sapera.
ויסעו מקהלתה ויחנו בהר שפר׃
Ary. nony niala tao an-tendrombohitra Sapera izy, dia nitoby tao Harada.
ויסעו מהר שפר ויחנו בחרדה׃
Ary nony niala tao Harada izy, dia nitoby tao Makelota.
ויסעו מחרדה ויחנו במקהלת׃
Ary nony niala tao Makelota izy, dia nitoby tao Tahata.
ויסעו ממקהלת ויחנו בתחת׃
Ary nony niala tao Tahata izy, dia nitoby tao Tera.
ויסעו מתחת ויחנו בתרח׃
Ary nony niala tao Tera izy, dia nitoby tao Mitka.
ויסעו מתרח ויחנו במתקה׃
Ary nony niala tao Mitka izy, dia nitoby tao Hasmona.
ויסעו ממתקה ויחנו בחשמנה׃
Ary nony niala tao Hasmona izy, dia nitoby tao Moserota.
ויסעו מחשמנה ויחנו במסרות׃
Ary nony niala tao Moserota izy, dia nitoby tao Bene-jakana.
ויסעו ממסרות ויחנו בבני יעקן׃
Ary nony niala tao Bene-jakana izy, dia nitoby tao Hora-hagidgada.
ויסעו מבני יעקן ויחנו בחר הגדגד׃
Ary nony niala tao Hora-hagidgada izy, dia nitoby tao Jotbata.
ויסעו מחר הגדגד ויחנו ביטבתה׃
Ary nony niala tao Jotbata izy, dia nitoby tao Abrona.
ויסעו מיטבתה ויחנו בעברנה׃
Ary nony niala tao Abrona izy, dia nitoby tao Ezion-gebera.
ויסעו מעברנה ויחנו בעציון גבר׃
Ary nony niala tao Ezion-gebera izy, dia nitoby tany an-efitra Zina (Kadesy izany).
ויסעו מעציון גבר ויחנו במדבר צן הוא קדש׃
Ary nony niala tao Kadesy izy, dia nitoby tao an-tendrombohitra Hora, tao an-tsisin'ny tany Edoma.
ויסעו מקדש ויחנו בהר ההר בקצה ארץ אדום׃
Ary Arona mpisorona niakatra tao an-tendrombohitra Hora, araka ny didin'i Jehovah, dia maty tao izy tamin'ny fahefa-polo taona taorian'ny nivoahan'ny Zanak'Isiraely avy tany amin'ny tany Egypta, tamin'ny andro voalohany tamin'ny volana fahadimy.
ויעל אהרן הכהן אל הר ההר על פי יהוה וימת שם בשנת הארבעים לצאת בני ישראל מארץ מצרים בחדש החמישי באחד לחדש׃
Ary efa telo amby roa-polo amby zato taona Arona, raha maty tao an-tendrombohitra Hora izy.
ואהרן בן שלש ועשרים ומאת שנה במתו בהר ההר׃
Ary ren'ilay Kananita, mpanjakan'i Arada, izay nonina teo amin'ny tany atsimo amin'ny tany Kanana, fa avy ny Zanak'Isiraely.
וישמע הכנעני מלך ערד והוא ישב בנגב בארץ כנען בבא בני ישראל׃
Ary nony niala tao an-tendrombohitra Hora izy, dia nitoby tao Zalmona.
ויסעו מהר ההר ויחנו בצלמנה׃
Ary nony niala tao Zalmona izy, dia nitoby tao Ponona.
ויסעו מצלמנה ויחנו בפונן׃
Ary nony niala tao Ponona izy, dia nitoby tao Obota.
ויסעו מפונן ויחנו באבת׃
Ary nony niala tao Obota izy, dia nitoby tao Ie-abarima tao amin'ny faritanin'i Moaba.
ויסעו מאבת ויחנו בעיי העברים בגבול מואב׃
Ary nony niala tao Ie-abarima izy, dia nitoby tao Dibon-gada.
ויסעו מעיים ויחנו בדיבן גד׃
Ary nony niala tao Dibon-gada izy, dia nitoby tao Almon-diblataima.
ויסעו מדיבן גד ויחנו בעלמן דבלתימה׃
Ary nony niala tao Almon-diblataima izy, dia nitoby tao amin'ny tendrombohitra Abarima, tandrifin'i Nebo.
ויסעו מעלמן דבלתימה ויחנו בהרי העברים לפני נבו׃
Ary nony niala tamin'ny tendrombohitra Abarima izy, dia nitoby tao Arbota-moaba, teo amoron'i Jordana tandrifin'i Jeriko.
ויסעו מהרי העברים ויחנו בערבת מואב על ירדן ירחו׃
Ary nitoby teo amoron'i Jordana izy hatrany Betijesimota ka hatrany Abela-sitima, tao Arbota-moaba.
ויחנו על הירדן מבית הישמת עד אבל השטים בערבת מואב׃
Ary Jehovah niteny tamin'i Mosesy teo Arbota-moaba, teo amoron'i Jordana tandrifin'i Jeriko, ka nanao hoe:
וידבר יהוה אל משה בערבת מואב על ירדן ירחו לאמר׃
Mitenena amin'ny Zanak'Isiraely hoe: Rehefa tafita an'i Jordana ka tonga any amin'ny tany Kanana ianareo,
דבר אל בני ישראל ואמרת אלהם כי אתם עברים את הירדן אל ארץ כנען׃
dia horoahinareo eo alohanareo ny mponina rehetra amin'ny tany, ary horavanareo ny vato soratany rehetra, ary hosimbanareo ny sarin-javany an-idina rehetra, ary horavanareo ny fitoerana avony rehetra;
והורשתם את כל ישבי הארץ מפניכם ואבדתם את כל משכיתם ואת כל צלמי מסכתם תאבדו ואת כל במתם תשמידו׃
dia halainareo ny tany, ka hitoetra eo ianareo; fa ianareo no nomeko ny tany ho zara-taninareo.
והורשתם את הארץ וישבתם בה כי לכם נתתי את הארץ לרשת אתה׃
Ary filokana no hizaranareo ny tany araka ny fokonareo avy: ny maro isa homenareo zara-tany bebe kokoa, ary ny vitsy isa homenareo kelikely kokoa; samy ao amin'izay ivoahan'ny filokana ho azy no ho anjarany; araka ny firenen'ny razanareo no hahazoanareo zara-tany.
והתנחלתם את הארץ בגורל למשפחתיכם לרב תרבו את נחלתו ולמעט תמעיט את נחלתו אל אשר יצא לו שמה הגורל לו יהיה למטות אבתיכם תתנחלו׃
Fa raha tsy roahinareo eo alohanareo ny mponina amin'ny tany, dia ho lay amin'ny masonareo sy ho tsilo amin'ny tehezanareo izay avelanareo hitoetra eo, ka handrafy anareo eo amin'ny tany izay onenanareo izy;
ואם לא תורישו את ישבי הארץ מפניכם והיה אשר תותירו מהם לשכים בעיניכם ולצנינם בצדיכם וצררו אתכם על הארץ אשר אתם ישבים בה׃
ary hataoko aminareo izay nokasaiko hatao aminy.
והיה כאשר דמיתי לעשות להם אעשה לכם׃