Numbers 33

Ary izao no nandehan'ny Zanak'Isiraely, izay nentin'i Mosesy sy Arona nivoaka avy tany amin'ny tany Egypta araka ny antokony.
Dies sind die Züge der Kinder Israel, welche aus dem Lande Ägypten ausgezogen sind nach ihren Heeren, unter der Hand Moses und Aarons.
Dia nosoratan'i Mosesy ny nialany araka ny nandehanany, araka ny didin'i Jehovah; ary izao no nandehanany araka ny nialany:
Und Mose schrieb ihre Auszüge auf, nach ihren Zügen, nach dem Befehle Jehovas; und dies sind ihre Züge, nach ihren Auszügen:
Niala tao Ramesesa Izy tamin'ny volana voalohany, dia tamin'ny andro fahadimy ambin'ny folo tamin'ny volana voalohany; nony ampitson'ny Paska no nivoahan'ny Zanak'Isiraely tamin'ny tanana avo teo imason'ny Egyptiana rehetra.
Sie brachen auf von Raemses im ersten Monat, am fünfzehnten Tage des ersten Monats. Am anderen Tage nach dem Passah zogen die Kinder Israel aus mit erhobener Hand, vor den Augen aller Ägypter,
Fa ny Egyptiana mbola nandevina izay efa novonoin'i Jehovah teo aminy, dia ny lahimatoa rehetra; ary ny andriamaniny dia notsarain'i Jehovah.
als die Ägypter diejenigen begruben, welche Jehova unter ihnen geschlagen hatte, alle Erstgeborenen; und Jehova hatte an ihren Göttern Gericht geübt.
Ary nony niala tao Ramesesa ny Zanak'Isiraely, dia nitoby tao Sokota.
Und die Kinder Israel brachen auf von Raemses und lagerten sich in Sukkoth.
Ary nony niala tao Sokota izy, dia nitoby ao Etama, izay teo an-tsisin'ny efitra.
Und sie brachen auf von Sukkoth und lagerten sich in Etham, das am Rande der Wüste liegt.
Ary nony niala tao Etama izy, dia nivily nankao Pi-hahirota, izay tandrifin'i Balazefona, ka nitoby tandrifin'i Migdola.
Und sie brachen auf von Etham und wandten sich nach Pi-Hachiroth, das Baal-Zephon gegenüber liegt, und lagerten sich vor Migdol.
Ary nony niala tandrifin'i Hahirota izy, dia nandeha nita teo afovoan'ny ranomasina ho any an-efitra, dia nandeha lalan-kateloana tany an-efitra Etama izy ka nitoby tao Mara.
Und sie brachen auf von Hachiroth und zogen mitten durchs Meer nach der Wüste hin, und sie zogen drei Tagereisen in der Wüste Etham und lagerten sich in Mara.
Ary nony niala tao Mara izy, dia nankany Elima; ary tao Elima dia nisy loharano roa ambin'ny folo sy hazo rofia fito-polo, dia nitoby teo izy.
Und sie brachen auf von Mara und kamen nach Elim; und in Elim waren zwölf Wasserquellen und siebzig Palmbäume; und sie lagerten sich daselbst.
Ary nony niala tao Elima izy, dia nitoby tao amoron'ny Ranomasina Mena.
Und sie brachen auf von Elim und lagerten sich am Schilfmeer.
Ary nony niala tao amoron'ny Ranomasina Mena izy, dia nitoby tany an-efitra Sina.
Und sie brachen auf vom Schilfmeer und lagerten sich in der Wüste Sin.
Ary nony niala tany an-efitra Sina izy, dia nitoby tao Dopka.
Und sie brachen auf aus der Wüste Sin und lagerten sich in Dophka.
Ary nony niala tao Dopka izy, dia nitoby tao Alosy.
Und sie brachen auf von Dophka und lagerten sich in Alusch.
Ary nony niala tao Alosy izy, dia nitoby tao Refidima; ary tsy nisy rano tao hosotroin'ny olona.
Und sie brachen auf von Alusch und lagerten sich in Rephidim; und das Volk hatte daselbst kein Wasser zu trinken.
Ary nony niala tao Refidima izy, dia nitoby tany an-efitr'i Sinay.
Und sie brachen auf von Rephidim und lagerten sich in der Wüste Sinai.
Ary nony niala tany an-efitr'i Sinay izy, dia nitoby tao Kibrota-hatava.
Und sie brachen auf aus der Wüste Sinai und lagerten sich in Kibroth-Hattaawa.
Ary nony niala tao Kibrota-hatava izy, dia nitoby tao Hazerota.
Und sie brachen auf von Kibroth-Hattaawa und lagerten sich in Hazeroth.
Ary nony niala tao Hazerota izy, dia nitoby tao Ritma.
Und sie brachen auf von Hazeroth und lagerten sich in Rithma.
Ary nony niala tao Ritma izy, dia nitoby tao Rimona-pareza.
Und sie brachen auf von Rithma und lagerten sich in Rimmon-Perez.
Ary nony niala tao Rimona-pareza izy, dia nitoby tao Libna.
Und sie brachen auf von Rimmon-Perez und lagerten sich in Libna.
Ary nony niala tao Libna izy, dia nitoby tao Risa.
Und sie brachen auf von Libna und lagerten sich in Rissa.
Ary nony niala tao Risa izy, dia nitoby tao Kehelata.
Und sie brachen auf von Rissa und lagerten sich in Kehelatha.
Ary nony niala tao Kehelata izy, dia nitoby tao an-tendrombohitra Sapera.
Und sie brachen auf von Kehelatha und lagerten sich am Berge Schepher.
Ary. nony niala tao an-tendrombohitra Sapera izy, dia nitoby tao Harada.
Und sie brachen auf vom Berge Schepher und lagerten sich in Harada.
Ary nony niala tao Harada izy, dia nitoby tao Makelota.
Und sie brachen auf von Harada und lagerten sich in Makheloth.
Ary nony niala tao Makelota izy, dia nitoby tao Tahata.
Und sie brachen auf von Makheloth und lagerten sich in Tachath.
Ary nony niala tao Tahata izy, dia nitoby tao Tera.
Und sie brachen auf von Tachath und lagerten sich in Terach.
Ary nony niala tao Tera izy, dia nitoby tao Mitka.
Und sie brachen auf von Terach und lagerten sich in Mithka.
Ary nony niala tao Mitka izy, dia nitoby tao Hasmona.
Und sie brachen auf von Mithka und lagerten sich in Haschmona.
Ary nony niala tao Hasmona izy, dia nitoby tao Moserota.
Und sie brachen auf von Haschmona und lagerten sich in Moseroth.
Ary nony niala tao Moserota izy, dia nitoby tao Bene-jakana.
Und sie brachen auf von Moseroth und lagerten sich in Bne-Jaakan.
Ary nony niala tao Bene-jakana izy, dia nitoby tao Hora-hagidgada.
Und sie brachen auf von Bne-Jaakan und lagerten sich in Hor-Gidgad.
Ary nony niala tao Hora-hagidgada izy, dia nitoby tao Jotbata.
Und sie brachen auf von Hor-Gidgad und lagerten sich in Jotbatha.
Ary nony niala tao Jotbata izy, dia nitoby tao Abrona.
Und sie brachen auf von Jotbatha und lagerten sich in Abrona.
Ary nony niala tao Abrona izy, dia nitoby tao Ezion-gebera.
Und sie brachen auf von Abrona und lagerten sich in Ezjon-Geber.
Ary nony niala tao Ezion-gebera izy, dia nitoby tany an-efitra Zina (Kadesy izany).
Und sie brachen auf von Ezjon-Geber und lagerten sich in der Wüste Zin, das ist Kades.
Ary nony niala tao Kadesy izy, dia nitoby tao an-tendrombohitra Hora, tao an-tsisin'ny tany Edoma.
Und sie brachen auf von Kades und lagerten sich am Berge Hor, am Rande des Landes Edom.
Ary Arona mpisorona niakatra tao an-tendrombohitra Hora, araka ny didin'i Jehovah, dia maty tao izy tamin'ny fahefa-polo taona taorian'ny nivoahan'ny Zanak'Isiraely avy tany amin'ny tany Egypta, tamin'ny andro voalohany tamin'ny volana fahadimy.
Und Aaron, der Priester, stieg auf den Berg Hor nach dem Befehle Jehovas; und er starb daselbst im vierzigsten Jahre nach dem Auszuge der Kinder Israel aus dem Lande Ägypten, im fünften Monat, am Ersten des Monats.
Ary efa telo amby roa-polo amby zato taona Arona, raha maty tao an-tendrombohitra Hora izy.
Und Aaron war 123 Jahre alt, als er auf dem Berge Hor starb.
Ary ren'ilay Kananita, mpanjakan'i Arada, izay nonina teo amin'ny tany atsimo amin'ny tany Kanana, fa avy ny Zanak'Isiraely.
Und der Kanaaniter, der König von Arad, der im Süden wohnte im Lande Kanaan, hörte von dem Kommen der Kinder Israel.
Ary nony niala tao an-tendrombohitra Hora izy, dia nitoby tao Zalmona.
Und sie brachen auf vom Berge Hor und lagerten sich in Zalmona.
Ary nony niala tao Zalmona izy, dia nitoby tao Ponona.
Und sie brachen auf von Zalmona und lagerten sich in Punon.
Ary nony niala tao Ponona izy, dia nitoby tao Obota.
Und sie brachen auf von Punon und lagerten sich in Oboth.
Ary nony niala tao Obota izy, dia nitoby tao Ie-abarima tao amin'ny faritanin'i Moaba.
Und sie brachen auf von Oboth und lagerten sich in Ijje-Abarim, an der Grenze von Moab.
Ary nony niala tao Ie-abarima izy, dia nitoby tao Dibon-gada.
Und sie brachen auf von Ijjim und lagerten sich in Dibon-Gad.
Ary nony niala tao Dibon-gada izy, dia nitoby tao Almon-diblataima.
Und sie brachen auf von Dibon-Gad und lagerten sich in Almon-Diblathaim.
Ary nony niala tao Almon-diblataima izy, dia nitoby tao amin'ny tendrombohitra Abarima, tandrifin'i Nebo.
Und sie brachen auf von Almon-Diblathaim und lagerten sich am Gebirge Abarim vor Nebo.
Ary nony niala tamin'ny tendrombohitra Abarima izy, dia nitoby tao Arbota-moaba, teo amoron'i Jordana tandrifin'i Jeriko.
Und sie brachen auf vom Gebirge Abarim und lagerten sich in den Ebenen Moabs, am Jordan von Jericho.
Ary nitoby teo amoron'i Jordana izy hatrany Betijesimota ka hatrany Abela-sitima, tao Arbota-moaba.
Und sie lagerten sich am Jordan von Beth-Jesimoth bis Abel-Sittim in den Ebenen Moabs.
Ary Jehovah niteny tamin'i Mosesy teo Arbota-moaba, teo amoron'i Jordana tandrifin'i Jeriko, ka nanao hoe:
Und Jehova redete zu Mose in den Ebenen Moabs, am Jordan von Jericho, und sprach:
Mitenena amin'ny Zanak'Isiraely hoe: Rehefa tafita an'i Jordana ka tonga any amin'ny tany Kanana ianareo,
Rede zu den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn ihr über den Jordan in das Land Kanaan ziehet,
dia horoahinareo eo alohanareo ny mponina rehetra amin'ny tany, ary horavanareo ny vato soratany rehetra, ary hosimbanareo ny sarin-javany an-idina rehetra, ary horavanareo ny fitoerana avony rehetra;
so sollt ihr alle Bewohner des Landes vor euch austreiben und alle ihre Bildwerke zerstören; und alle ihre gegossenen Bilder sollt ihr zerstören, und alle ihre Höhen sollt ihr vertilgen;
dia halainareo ny tany, ka hitoetra eo ianareo; fa ianareo no nomeko ny tany ho zara-taninareo.
und ihr sollt das Land in Besitz nehmen und darin wohnen, denn euch habe ich das Land gegeben, es zu besitzen.
Ary filokana no hizaranareo ny tany araka ny fokonareo avy: ny maro isa homenareo zara-tany bebe kokoa, ary ny vitsy isa homenareo kelikely kokoa; samy ao amin'izay ivoahan'ny filokana ho azy no ho anjarany; araka ny firenen'ny razanareo no hahazoanareo zara-tany.
Und ihr sollt das Land durchs Los als Erbteil empfangen, nach euren Geschlechtern: Den Vielen sollt ihr ihr Erbteil mehren, und den Wenigen sollt ihr ihr Erbteil mindern; wohin das Los einem fällt, das soll ihm gehören; nach den Stämmen eurer Väter sollt ihr erben.
Fa raha tsy roahinareo eo alohanareo ny mponina amin'ny tany, dia ho lay amin'ny masonareo sy ho tsilo amin'ny tehezanareo izay avelanareo hitoetra eo, ka handrafy anareo eo amin'ny tany izay onenanareo izy;
Wenn ihr aber die Bewohner des Landes nicht vor euch austreibet, so werden diejenigen, welche ihr von ihnen übriglasset, zu Dornen in euren Augen und zu Stacheln in euren Seiten werden, und sie werden euch bedrängen in dem Lande, in welchem ihr wohnet.
ary hataoko aminareo izay nokasaiko hatao aminy.
Und es wird geschehen: so wie ich gedachte, ihnen zu tun, werde ich euch tun.