Job 41

Indro, foana ny fihendrena azy; Tsy mahakivy va na dia ny fijery azy aza?
Kan du trække Krokodillen op med Krog og binde dens Tunge med Snøre?
Tsy misy sahy manao vi-very hanaitra azy; Koa iza kosa no mahajanona eo anatrehako?
Kan du mon stikke et Siv i dens Snude, bore en Krog igennem dens Kæber?
Iza no nanome Ahy aloha mba hamaliako azy? Ny eny ambanin'ny lanitra rehetra dia Ahy avokoa.
Mon den vil trygle dig længe og give dig gode Ord?
Tsy mbola hangina Aho ny amin'ny momba ny tenany sy ny heriny ary ny fahatsaran'ny endriny.
Mon den vil indgå en Pagt med dig, så du får den til Træl for evigt?
Iza no mahasonga ny fitafiany anoloany? Na iza no sahy hiditra ao amin'ny nifiny roa sosona?
Han du mon lege med den som en Fugl og tøjre den for dine Pigebørn?
Iza no mahasokatra ny varavaran'ny tavany? Mahatsiravina ny nifiny manodidina!
Falbyder Fiskerlauget den og stykker den ud mellem Sælgerne?
Reharehany ny faharaoraon'ny kirany, mihidy avokoa toy ny voapetaka mafy amin'ny tombo-kase ireo;
Mon du kan spække dens Hud med Kroge og med Harpuner dens Hoved?
Mikirindro ireo, ka tsy azon'ny rivotra idirana eo anelanelany.
Læg dog engang din Hånd på den! Du vil huske den Kamp og gør det ej mer.
Mifanindry lany ireo sady mifaniditra ka tsy azo sarahina,
Det Håb vilde blive til Skamme, alene ved Synet lå du der.
Ny fieviny dia mampamirapiratra fahazavana, ary ny masony dia tahaka ny hodimason'ny maraina.
Ingen drister sig til at tirre den, hvem holder Stand imod den?
Lelafo no mivoaka avy amin'ny vavany; Kilalaon'afo no mipariaka avy aminy.
Hvem møder den og slipper fra det hvem under hele Himlen?
Ny vavorony dia ivoahan'ny setroka, tahaka ny avy amin'ny vilany mangotraka, na amin'ny fahandroana.
Jeg tier ej om dens Lemmer, hvor stærk den er, hvor smukt den er skabt.
Ny fofonainy mampirehitra arina, ary misy lelafo mivoaka avy amin'ny vavany.
Hvem har trukket dens Klædning af, trængt ind i dens dobbelte Panser?
Ny vozony no itoeran'ny hery; Ary mibitaka eo alohany ny fampahatahorana.
Hvem har åbnet dens Ansigts Døre? Rundt om dens Tænder er Rædsel.
Mivalombalona ny hotraka amin'ny tenany; Mafy ireny ka tsy azo endahana.
Dens Ryg er Reder af Skjolde, dens Bryst er et Segl af Sten;
Mafy tahaka ny vato ny fony; Eny, mafy tahaka ny vato fikosoham-bary.
de sidder tæt ved hverandre, Luft kommer ikke ind derimellem;
Raha mitsangana izy, dia raiki-tahotra ny mahery; Eny, toran-kovitra ireo ka tsy mahavoa.
de hænger fast ved hverandre, uadskilleligt griber de ind i hverandre.
Raha misy mamely azy amin'ny sabatra dia tsy mahalaitra, na amin'ny lefom-pohy, na ny firombaka, na ny zana-tsipìka.
Dens Nysen fremkalder strålende Lys, som Morgenrødens Øjenlåg er dens Øjne.
Ataony toy ny mololo ny vy, ary toy ny hazo momoka ny varahina.
Ud af dens Gab farer Fakler, Ildgnister spruder der frem.
Tsy mampandositra azy ny zana-tsipìka; Ataony ho toy ny vodivary ny vaton'antsamotady.
Em står ud af dens Næsebor som af en ophedet, kogende Kedel.
Ataony ho toy ny vodivary koa ny langilangy; Ihomehezany ny fanetsehana ny lefona.
Dens Ånde tænder som glødende Kul, Luer står ud af dens Gab.
Ny takibany dia tahaka ny tavim-bilany maranitra; Mamelatra fivelezam-bary maranitra eo amin'ny fotaka izy.
Styrken bor på dens Hals, og Angsten hopper foran den.
Mampandevy ny lalina ho tahaka ny ao am-bilany izy; Manao ny ranomasina ho tahaka ny vilany misy menaka manitra izy.
Tæt sidder Kødets Knuder, som støbt til Kroppen; de rokkes ikke;
Mampahazava ny lalany eo aoriany izy. Ataon'ny olona ho toy ny volo fotsy ny lalina.
fast som Sten er dens Hjerte støbt, fast som den nederste Møllesten.
Tsy misy tahaka azy eny ambonin'ny tany, izay voaforona tsy hahalala tahotra.
Når den rejser sig, gyser Helte, fra Sans og Samling går de af Skræk.
Ny avo rehetra jereny avokoa; Mpanjakan'ny bibi-dia rehetra izy
Angriberens Sværd holder ikke Stand, ej Kastevåben, Spyd eller Pil.
Jern regner den kun for Halm og Kobber for trøsket Træ;
Buens Søn slår den ikke på Flugt, Slyngens Sten bliver Strå for den,
Stridskøllen regnes for Rør, den ler ad det svirrende Spyd.
På Bugen er der skarpe Rande, dens Spor i Dyndet er som Tærskeslædens;
Dybet får den i Kog som en Gryde, en Salvekedel gør den af Floden;
bag den er der en lysende Sti, Dybet synes som Sølverhår.
Dens Lige findes ikke på Jord, den er skabt til ikke at frygte.
Alt, hvad højt er, ræddes for den, den er Konge over alle stolte Dyr.