Job 39

Fantatrao va ny fotoana fiterahan'ny osi-dia any amin'ny harambato? Voahevitrao va ny fiterahan'ny dieravavy?
Знаеш ли времето, когато раждат дивите кози по канарите? Забелязваш ли кога раждат кошутите?
Mahisa ny andro ahatanterahany va ianao? Ary fantatrao va ny fotoana fiterahany?
Броиш ли колко месеца изпълват и знаеш ли времето на раждането им?
Miondrika izy ka teraka, sady alefany ny faharariany.
Навеждат се, раждат малките си, от болките си се освобождават.
Donga ny zanany, mihalehibe any an-efitra ireny; Mivoaka izy ka tsy mety miverina intsony.
Малките им заякват, растат в полето, излизат и не се връщат при тях.
Iza moa no nandefa ny boriki-dia ho karenjy? Ary iza no namaha ny fatoran'ny boriki-dia,
Кой е пуснал на свобода дивото магаре и е развързал връзките на дивия осел,
Izay nomeko ny tani'hay ho fitoerany ary ny tanin-tsira ho fonenany?
за когото съм направил пустинята за дом и солената земя за негово жилище?
Ihomehezany ny fitabatabana ao an-tanàna; Tsy ahoany akory ny fiantsoantson'ny mpampandeha;
То се присмива на градския шум, не чува виковете на водача.
Any an-tendrombohitra rehetra any no fihinanany, ary mitady ny zava-maitso rehetra izy.
Планините, които обикаля, са негово пасбище и търси всякаква зеленина.
Mba mety manompo anao va ny ombimanga na handry ao am-pahitrao amin'ny alina?
Ще иска ли да ти работи дивото говедо, или ще пренощува ли в яслите ти?
Mahafatotra ny ombimanga amin'ny mahazaka ho ao am-bavasanao va ianao? Na mety manaraka anao handravona bainga any an-dohasaha va izy?
Ще впрегнеш ли дивото говедо с въжета на браздата и ще браносва ли то долините след теб?
Azonao itokiana va izy satria lehibe ny heriny? Ary havelanao hataony va ny asanao?
Ще му се довериш ли, защото силата му е голяма, и ще повериш ли труда си на него?
Azonao itokiana hitondra ny varinao mody va izy sy hanangona izany ho eo am-pamoloanao?
Ще разчиташ ли на него да ти прибере реколтата, да я събере в хармана ти?
Mikopakopaka noho ny fifaliana ny elatry ny ostritsa; Nefa mahalemy fanahy azy va ny elany sy ny volony?
Весело пляскат крилата на камилоптицата — те крила и пера на щъркел ли са?
Tsia, fa mandao ny atodiny ao amin'ny tany izy ka mamela azy ho afanain'ny vovoka,
Защото тя оставя яйцата си на земята и ги топли в пръстта,
Ary tsy ahiny izay ho voaporitry ny tongotra ireo. Na ho voahitsaky ny bibi-dia.
и забравя, че крак може да ги смаже, или че див звяр може да ги стъпче.
Tsy tia ny zanany izy fa ataony hoatra ny tsy azy ireny; Efa very foana izay nisasarany, nefa tsy ahoany akory izany;
С малките си се държи жестоко, като че не са нейни; труди се напразно и не я е грижа,
Fa efa nampanadinoin'Andriamanitra ny fahendrena izy, ary Tsy nomeny anjara fahalalana.
понеже Бог я е лишил от мъдрост, не й е разум отредил.
Raha mikopakopak'elatra toa hanidina izy, dia ihomehezany ny soavaly sy ny mpitaingina azy.
Във времето, когато се изправи, тя се присмива на коня и на ездача му.
Moa manome hery ny soavaly va ianao, na manarona vombo mihofahofa ny vozony?
Ти ли си дал сила на коня и облякъл шията му с грива?
Mahay mampitsipika azy tahaka ny valala va ianao? Mahatsiravina ny hamafin'ny fiefonefony!
Ти ли го караш да скача като скакалец? Неговото великолепно пръхтене е ужасно.
Mihehy ao amin'ny lohasaha izy ka mifalifaly noho ny heriny; Mandroso hanetra ny ady izy.
Рови с крак в долината и ликува в силата си; излиза срещу оръжията;
Mihomehy ny tahotra izy, fa tsy mety mivadi-po. Ary tsy mianotra amin'ny sabatra.
присмива се на страха и не се бои, нито се обръща назад от меча;
Mifioka eny amboniny ny zana-tsipìka sy ny lefona manelatselatra ary ny lefom-pohy.
тулът дрънчи срещу него, острие на копие и ятаган.
Miriotra mafy amin'ny fahavinirana sy ny fahatezerana izy ka tsy mety mijanona intsony, rehefa maneno ny anjomara.
С буйство и ярост той препуска по земята и не спира при гласа на тръбата.
Na oviana na oviana no anenoan'ny anjomara dia mihiaka izy. Ary manimbolo ny ady izy, raha mbola lavitra, dia ny akoralava sy ny fitabataban'ny manamboninahitra.
Щом засвири тръбата, той казва: О-хо! — и отдалеч подушва боя, гръмовния зов на военачалниците и бойния вик.
Ny fahendrenao va no mampanidina ny hitsikitsika sy mampamelatra ny elany hianatsimo?
Чрез твоя разум ли лети нагоре ястребът, простирайки крилете си на юг?
Noho ny didinao va no iakaran'ny voromahery sy anaovany ny akaniny eny an-dringiringy?
При твоята заповед ли се издига орелът и прави гнездото си нависоко?
Eny amin'ny harambato no itoerany sy anaovany ny akaniny, dia eo an-tampon'ny harambato sy ao amin'ny fiarovana.
Той живее на канарите, обитава на скалисти зъбери и непристъпни места.
Any no itazanany remby; Mahatsinjo lavitra ny masony.
Оттам съзира плячката, очите му я виждат отдалеч.
Mitsentsitra rà ny zanany, ary izay itoeran'ny faty dia any izy.
Малките му също смучат кръв, и където има убити, там е той.