Proverbs 16

The preparations of the heart in man, and the answer of the tongue, is from the LORD.
Заміри серця належать людині, та від Господа відповідь язика.
All the ways of a man are clean in his own eyes; but the LORD weigheth the spirits.
Всі дороги людини чисті в очах її, та зважує душі Господь.
Commit thy works unto the LORD, and thy thoughts shall be established.
Поклади свої чини на Господа, і будуть поставлені міцно думки твої.
The LORD hath made all things for himself: yea, even the wicked for the day of evil.
Все Господь учинив ради цілей Своїх, і безбожного на днину зла.
Every one that is proud in heart is an abomination to the LORD: though hand join in hand, he shall not be unpunished.
Огида для Господа всякий бундючний, ручуся: не буде такий без вини!
By mercy and truth iniquity is purged: and by the fear of the LORD men depart from evil.
Провина викуплюється через милість та правду, і страх Господній відводить від злого.
When a man's ways please the LORD, he maketh even his enemies to be at peace with him.
Як дороги людини Господь уподобає, то й її ворогів Він замирює з нею.
Better is a little with righteousness than great revenues without right.
Ліпше мале справедливе, аніж великі прибутки з безправ'я.
A man's heart deviseth his way: but the LORD directeth his steps.
Розум людини обдумує путь її, але кроки її наставляє Господь.
A divine sentence is in the lips of the king: his mouth transgresseth not in judgment.
Вирішальне слово в царя на губах, тому в суді уста його не спроневіряться.
A just weight and balance are the LORD'S: all the weights of the bag are his work.
Вага й шальки правдиві від Господа, все каміння вагове в торбинці то діло Його.
It is an abomination to kings to commit wickedness: for the throne is established by righteousness.
Чинити безбожне огида царям, бо трон зміцнюється справедливістю.
Righteous lips are the delight of kings; and they love him that speaketh right.
Уподоба царям губи праведности, і він любить того, хто правдиве говорить.
The wrath of a king is as messengers of death: but a wise man will pacify it.
Гнів царя вісник смерти, та мудра людина злагіднить його.
In the light of the king's countenance is life; and his favour is as a cloud of the latter rain.
У світлі царського обличчя життя, а його уподоба мов хмара дощева весною.
How much better is it to get wisdom than gold! and to get understanding rather to be chosen than silver!
Набування премудрости як же це ліпше від золота, набування ж розуму добірніше від срібла!
The highway of the upright is to depart from evil: he that keepeth his way preserveth his soul.
Путь справедливих ухилятись від зла; хто дорогу свою береже, той душу свою охоронює.
Pride goeth before destruction, and an haughty spirit before a fall.
Перед загибіллю гордість буває, а перед упадком бундючність.
Better it is to be of an humble spirit with the lowly, than to divide the spoil with the proud.
Ліпше бути покірливим із лагідними, ніж здобич ділити з бундючними.
He that handleth a matter wisely shall find good: and whoso trusteth in the LORD, happy is he.
Хто вважає на слово, той знайде добро, хто ж надію складає на Господа буде блаженний.
The wise in heart shall be called prudent: and the sweetness of the lips increaseth learning.
Мудросердого кличуть розумний, а солодощ уст прибавляє науки.
Understanding is a wellspring of life unto him that hath it: but the instruction of fools is folly.
Розум джерело життя власникові його, а картання безумних глупота.
The heart of the wise teacheth his mouth, and addeth learning to his lips.
Серце мудрого чинить розумними уста його, і на уста його прибавляє навчання.
Pleasant words are as an honeycomb, sweet to the soul, and health to the bones.
Приємні слова щільниковий то мед, солодкий душі й лік на кості.
There is a way that seemeth right unto a man, but the end thereof are the ways of death.
Буває, дорога людині здається простою, та кінець її стежка до смерти.
He that laboureth laboureth for himself; for his mouth craveth it of him.
Людина трудяща працює для себе, бо до того примушує рот її.
An ungodly man diggeth up evil: and in his lips there is as a burning fire.
Нікчемна людина копає лихе, а на устах її як палючий огонь.
A froward man soweth strife: and a whisperer separateth chief friends.
Лукава людина сварки розсіває, а обмовник розділює друзів.
A violent man enticeth his neighbour, and leadeth him into the way that is not good.
Насильник підмовлює друга свого, і провадить його по недобрій дорозі.
He shutteth his eyes to devise froward things: moving his lips he bringeth evil to pass.
Хто прижмурює очі свої, той крутійства видумує, хто губами знаки подає, той виконує зло.
The hoary head is a crown of glory, if it be found in the way of righteousness.
Сивизна то пишна корона, знаходять її на дорозі праведности.
He that is slow to anger is better than the mighty; and he that ruleth his spirit than he that taketh a city.
Ліпший від силача, хто не скорий до гніву, хто ж панує над собою самим, ліпший від завойовника міста.
The lot is cast into the lap; but the whole disposing thereof is of the LORD.
За пазуху жереб вкладається, та ввесь його вирок від Господа.