Proverbs 17

Better is a dry morsel, and quietness therewith, than an house full of sacrifices with strife.
Ліпший черствий кусок зо спокоєм, ніж дім, повний учти м'ясної зо сваркою.
A wise servant shall have rule over a son that causeth shame, and shall have part of the inheritance among the brethren.
Раб розумний панує над сином безпутнім, і серед братів він поділить спадок.
The fining pot is for silver, and the furnace for gold: but the LORD trieth the hearts.
Для срібла топильна посудина, а горно для золота, Господь же серця випробовує.
A wicked doer giveth heed to false lips; and a liar giveth ear to a naughty tongue.
Лиходій слухається уст безбожних, слухає неправдомов язика лиходійного.
Whoso mocketh the poor reproacheth his Maker: and he that is glad at calamities shall not be unpunished.
Хто сміється з убогого, той ображає свого Творця, хто радіє з нещастя, не буде такий без вини.
Children's children are the crown of old men; and the glory of children are their fathers.
Корона для старших онуки, а пишнота дітей їхні батьки.
Excellent speech becometh not a fool: much less do lying lips a prince.
Не пристойна безумному мова поважна, а тим більше шляхетному мова брехлива.
A gift is as a precious stone in the eyes of him that hath it: whithersoever it turneth, it prospereth.
Хабар в очах його власника самоцвіт: до всього, до чого повернеться, буде щастити йому.
He that covereth a transgression seeketh love; but he that repeateth a matter separateth very friends.
Хто шукає любови провину ховає, хто ж про неї повторює, розгонює друзів.
A reproof entereth more into a wise man than an hundred stripes into a fool.
На розумного більше впливає одне остереження, як на глупака сто ударів.
An evil man seeketh only rebellion: therefore a cruel messenger shall be sent against him.
Злий шукає лише неслухняности, та вісник жорстокий на нього пошлеться.
Let a bear robbed of her whelps meet a man, rather than a fool in his folly.
Ліпше спіткати обездітнену ведмедицю, що кидається на людину, аніж нерозумного в глупоті його.
Whoso rewardeth evil for good, evil shall not depart from his house.
Хто відплачує злом за добро, не відступить лихе з його дому.
The beginning of strife is as when one letteth out water: therefore leave off contention, before it be meddled with.
Почин сварки то прорив води, тому перед вибухом сварки покинь ти її!
He that justifieth the wicked, and he that condemneth the just, even they both are abomination to the LORD.
Хто оправдує несправедливого, і хто засуджує праведного, обидва вони Господеві огидні.
Wherefore is there a price in the hand of a fool to get wisdom, seeing he hath no heart to it?
Нащо ті гроші в руці нерозумного, щоб мудрість купити, як мозку нема?
A friend loveth at all times, and a brother is born for adversity.
Правдивий друг любить за всякого часу, в недолі ж він робиться братом.
A man void of understanding striketh hands, and becometh surety in the presence of his friend.
Людина, позбавлена розуму, ручиться, поруку дає за друга свого.
He loveth transgression that loveth strife: and he that exalteth his gate seeketh destruction.
Хто сварку кохає, той любить гріх; хто ж підвищує уста свої, той шукає нещастя.
He that hath a froward heart findeth no good: and he that hath a perverse tongue falleth into mischief.
Людина лукавого серця не знайде добра, хто ж лукавить своїм язиком, упаде в зло.
He that begetteth a fool doeth it to his sorrow: and the father of a fool hath no joy.
Хто родить безумного, родить на смуток собі, і не потішиться батько безглуздого.
A merry heart doeth good like a medicine: but a broken spirit drieth the bones.
Серце радісне добре лікує, а пригноблений дух сушить кості.
A wicked man taketh a gift out of the bosom to pervert the ways of judgment.
Безбожний таємно бере хабара, щоб зігнути путі правосуддя.
Wisdom is before him that hath understanding; but the eyes of a fool are in the ends of the earth.
З обличчям розумного мудрість, а очі глупця аж на кінці землі.
A foolish son is a grief to his father, and bitterness to her that bare him.
Нерозумний син смуток для батька, для своєї ж родительки гіркість.
Also to punish the just is not good, nor to strike princes for equity.
Не добре карати справедливого, бити шляхетних за щирість!
He that hath knowledge spareth his words: and a man of understanding is of an excellent spirit.
Хто слова свої стримує, той знає пізнання, і холоднокровний розумна людина.
Even a fool, when he holdeth his peace, is counted wise: and he that shutteth his lips is esteemed a man of understanding.
І глупак, як мовчить, уважається мудрим, а як уста свої закриває розумним.