Job 39

Knowest thou the time when the wild goats of the rock bring forth? or canst thou mark when the hinds do calve?
Sabes tu o tempo do parto das cabras montesas, ou podes observar quando é que parem as corças?
Canst thou number the months that they fulfil? or knowest thou the time when they bring forth?
Podes contar os meses que cumprem, ou sabes o tempo do seu parto?
They bow themselves, they bring forth their young ones, they cast out their sorrows.
Encurvam-se, dão à luz as suas crias, lançam de si a sua prole.
Their young ones are in good liking, they grow up with corn; they go forth, and return not unto them.
Seus filhos enrijam, crescem no campo livre; saem, e não tornam para elas:
Who hath sent out the wild ass free? or who hath loosed the bands of the wild ass?
Quem despediu livre o jumento montês, e quem soltou as prisões ao asno veloz,
Whose house I have made the wilderness, and the barren land his dwellings.
ao qual dei o ermo por casa, e a terra salgada por morada?
He scorneth the multitude of the city, neither regardeth he the crying of the driver.
Ele despreza o tumulto da cidade; não obedece os gritos do condutor.
The range of the mountains is his pasture, and he searcheth after every green thing.
O circuito das montanhas é o seu pasto, e anda buscando tudo o que está verde.
Will the unicorn be willing to serve thee, or abide by thy crib?
Quererá o boi selvagem servir-te? Ou ficará junto à tua manjedoura?
Canst thou bind the unicorn with his band in the furrow? or will he harrow the valleys after thee?
Podes amarrar o boi selvagem ao arado com uma corda, ou esterroará ele após ti os vales?
Wilt thou trust him, because his strength is great? or wilt thou leave thy labour to him?
Ou confiarás nele, por ser grande a sua força, ou deixarás a seu cargo o teu trabalho?
Wilt thou believe him, that he will bring home thy seed, and gather it into thy barn?
Fiarás dele que te torne o que semeaste e o recolha à tua eira?
Gavest thou the goodly wings unto the peacocks? or wings and feathers unto the ostrich?
Movem-se alegremente as asas da avestruz; mas é benigno o adorno da sua plumagem?
Which leaveth her eggs in the earth, and warmeth them in dust,
Pois ela deixa os seus ovos na terra, e os aquenta no pó,
And forgetteth that the foot may crush them, or that the wild beast may break them.
e se esquece de que algum pé os pode pisar, ou de que a fera os pode calcar.
She is hardened against her young ones, as though they were not hers: her labour is in vain without fear;
Endurece-se para com seus filhos, como se não fossem seus; embora se perca o seu trabalho, ela está sem temor;
Because God hath deprived her of wisdom, neither hath he imparted to her understanding.
porque Deus a privou de sabedoria, e não lhe repartiu entendimento.
What time she lifteth up herself on high, she scorneth the horse and his rider.
Quando ela se levanta para correr, zomba do cavalo, e do cavaleiro.
Hast thou given the horse strength? hast thou clothed his neck with thunder?
Acaso deste força ao cavalo, ou revestiste de força o seu pescoço?
Canst thou make him afraid as a grasshopper? the glory of his nostrils is terrible.
Fizeste-o pular como o gafanhoto? Terrível é o fogoso respirar das suas ventas.
He paweth in the valley, and rejoiceth in his strength: he goeth on to meet the armed men.
Escarva no vale, e folga na sua força, e sai ao encontro dos armados.
He mocketh at fear, and is not affrighted; neither turneth he back from the sword.
Ri-se do temor, e não se espanta; e não torna atrás por causa da espada.
The quiver rattleth against him, the glittering spear and the shield.
Sobre ele rangem a aljava, a lança cintilante e o dardo.
He swalloweth the ground with fierceness and rage: neither believeth he that it is the sound of the trumpet.
Tremendo e enfurecido devora a terra, e não se contém ao som da trombeta.
He saith among the trumpets, Ha, ha; and he smelleth the battle afar off, the thunder of the captains, and the shouting.
Toda vez que soa a trombeta, diz: Eia! E de longe cheira a guerra, e o trovão dos capitães e os gritos.
Doth the hawk fly by thy wisdom, and stretch her wings toward the south?
É pelo teu entendimento que se eleva o gavião, e estende as suas asas para o sul?
Doth the eagle mount up at thy command, and make her nest on high?
Ou se remonta a águia ao teu mandado, e põe no alto o seu ninho?
She dwelleth and abideth on the rock, upon the crag of the rock, and the strong place.
Mora nas penhas e ali tem a sua pousada, no cume das penhas, no lugar seguro.
From thence she seeketh the prey, and her eyes behold afar off.
Dali descobre a presa; seus olhos a avistam de longe.
Her young ones also suck up blood: and where the slain are, there is she.
Seus filhos chupam o sangue; e onde há mortos, ela aí está.