Toggle navigation
Bibleglot
Home
Paired
Single
Quotes
Home
Pair
KJV
PorAR
Job.39
Previous
Next
Job 39
39:1
Knowest thou the time when the wild goats of the rock bring forth? or canst thou mark when the hinds do calve?
Sabes tu o tempo do parto das cabras montesas, ou podes observar quando é que parem as corças?
39:2
Canst thou number the months that they fulfil? or knowest thou the time when they bring forth?
Podes contar os meses que cumprem, ou sabes o tempo do seu parto?
39:3
They bow themselves, they bring forth their young ones, they cast out their sorrows.
Encurvam-se, dão à luz as suas crias, lançam de si a sua prole.
39:4
Their young ones are in good liking, they grow up with corn; they go forth, and return not unto them.
Seus filhos enrijam, crescem no campo livre; saem, e não tornam para elas:
39:5
Who hath sent out the wild ass free? or who hath loosed the bands of the wild ass?
Quem despediu livre o jumento montês, e quem soltou as prisões ao asno veloz,
39:6
Whose house I have made the wilderness, and the barren land his dwellings.
ao qual dei o ermo por casa, e a terra salgada por morada?
39:7
He scorneth the multitude of the city, neither regardeth he the crying of the driver.
Ele despreza o tumulto da cidade; não obedece os gritos do condutor.
39:8
The range of the mountains is his pasture, and he searcheth after every green thing.
O circuito das montanhas é o seu pasto, e anda buscando tudo o que está verde.
39:9
Will the unicorn be willing to serve thee, or abide by thy crib?
Quererá o boi selvagem servir-te? Ou ficará junto à tua manjedoura?
39:10
Canst thou bind the unicorn with his band in the furrow? or will he harrow the valleys after thee?
Podes amarrar o boi selvagem ao arado com uma corda, ou esterroará ele após ti os vales?
39:11
Wilt thou trust him, because his strength is great? or wilt thou leave thy labour to him?
Ou confiarás nele, por ser grande a sua força, ou deixarás a seu cargo o teu trabalho?
39:12
Wilt thou believe him, that he will bring home thy seed, and gather it into thy barn?
Fiarás dele que te torne o que semeaste e o recolha à tua eira?
39:13
Gavest thou the goodly wings unto the peacocks? or wings and feathers unto the ostrich?
Movem-se alegremente as asas da avestruz; mas é benigno o adorno da sua plumagem?
39:14
Which leaveth her eggs in the earth, and warmeth them in dust,
Pois ela deixa os seus ovos na terra, e os aquenta no pó,
39:15
And forgetteth that the foot may crush them, or that the wild beast may break them.
e se esquece de que algum pé os pode pisar, ou de que a fera os pode calcar.
39:16
She is hardened against her young ones, as though they were not hers: her labour is in vain without fear;
Endurece-se para com seus filhos, como se não fossem seus; embora se perca o seu trabalho, ela está sem temor;
39:17
Because God hath deprived her of wisdom, neither hath he imparted to her understanding.
porque Deus a privou de sabedoria, e não lhe repartiu entendimento.
39:18
What time she lifteth up herself on high, she scorneth the horse and his rider.
Quando ela se levanta para correr, zomba do cavalo, e do cavaleiro.
39:19
Hast thou given the horse strength? hast thou clothed his neck with thunder?
Acaso deste força ao cavalo, ou revestiste de força o seu pescoço?
39:20
Canst thou make him afraid as a grasshopper? the glory of his nostrils is terrible.
Fizeste-o pular como o gafanhoto? Terrível é o fogoso respirar das suas ventas.
39:21
He paweth in the valley, and rejoiceth in his strength: he goeth on to meet the armed men.
Escarva no vale, e folga na sua força, e sai ao encontro dos armados.
39:22
He mocketh at fear, and is not affrighted; neither turneth he back from the sword.
Ri-se do temor, e não se espanta; e não torna atrás por causa da espada.
39:23
The quiver rattleth against him, the glittering spear and the shield.
Sobre ele rangem a aljava, a lança cintilante e o dardo.
39:24
He swalloweth the ground with fierceness and rage: neither believeth he that it is the sound of the trumpet.
Tremendo e enfurecido devora a terra, e não se contém ao som da trombeta.
39:25
He saith among the trumpets, Ha, ha; and he smelleth the battle afar off, the thunder of the captains, and the shouting.
Toda vez que soa a trombeta, diz: Eia! E de longe cheira a guerra, e o trovão dos capitães e os gritos.
39:26
Doth the hawk fly by thy wisdom, and stretch her wings toward the south?
É pelo teu entendimento que se eleva o gavião, e estende as suas asas para o sul?
39:27
Doth the eagle mount up at thy command, and make her nest on high?
Ou se remonta a águia ao teu mandado, e põe no alto o seu ninho?
39:28
She dwelleth and abideth on the rock, upon the crag of the rock, and the strong place.
Mora nas penhas e ali tem a sua pousada, no cume das penhas, no lugar seguro.
39:29
From thence she seeketh the prey, and her eyes behold afar off.
Dali descobre a presa; seus olhos a avistam de longe.
39:30
Her young ones also suck up blood: and where the slain are, there is she.
Seus filhos chupam o sangue; e onde há mortos, ela aí está.
Previous
Next