Numbers 33

These are the journeys of the children of Israel, which went forth out of the land of Egypt with their armies under the hand of Moses and Aaron.
Queste sono le tappe dei figliuoli d’Israele che uscirono dal paese d’Egitto, secondo le loro schiere, sotto la guida di Mosè e di Aaronne.
And Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of the LORD: and these are their journeys according to their goings out.
Or Mosè mise in iscritto le loro marce, tappa per tappa, per ordine dell’Eterno; e queste sono le loro tappe nell’ordine delle loro marce.
And they departed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the morrow after the passover the children of Israel went out with an high hand in the sight of all the Egyptians.
Partirono da Rameses il primo mese, il quindicesimo giorno del primo mese. Il giorno dopo la Pasqua i figliuoli d’Israele partirono a test’alta, a vista di tutti gli Egiziani,
For the Egyptians buried all their firstborn, which the LORD had smitten among them: upon their gods also the LORD executed judgments.
mentre gli Egiziani seppellivano quelli che l’Eterno avea colpiti fra loro, cioè tutti i primogeniti, allorché anche i loro dèi erano stati colpiti dal giudizio dell’Eterno.
And the children of Israel removed from Rameses, and pitched in Succoth.
I figliuoli d’Israele partiron dunque da Rameses e si accamparono a Succoth.
And they departed from Succoth, and pitched in Etham, which is in the edge of the wilderness.
Partirono da Succoth e si accamparono a Etham che è all’estremità del deserto.
And they removed from Etham, and turned again unto Pi–hahiroth, which is before Baal–zephon: and they pitched before Migdol.
Partirono da Etham e piegarono verso Pi-Hahiroth che è dirimpetto a Baal-Tsefon, e si accamparono davanti a Migdol.
And they departed from before Pi–hahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness, and went three days' journey in the wilderness of Etham, and pitched in Marah.
Partirono d’innanzi ad Hahiroth, attraversarono il mare il direzione dei deserto, fecero tre giornate di marcia nel deserto di Etham si accamparono a Mara.
And they removed from Marah, and came unto Elim: and in Elim were twelve fountains of water, and threescore and ten palm trees; and they pitched there.
Partirono da Mara e giunsero ad Elim; ad Elim c’erano dodici sorgenti d’acqua e settanta palme; e quivi si accamparono.
And they removed from Elim, and encamped by the Red sea.
Partirono da Elim e si accamparono presso il mar Rosso.
And they removed from the Red sea, and encamped in the wilderness of Sin.
Partirono dal mar Rosso e si accamparono nel deserto di Sin.
And they took their journey out of the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.
Partirono dal deserto di Sin e si accamparono Dofka.
And they departed from Dophkah, and encamped in Alush.
Partirono da Dofka e si accamparono ad Alush.
And they removed from Alush, and encamped at Rephidim, where was no water for the people to drink.
Partirono da Alush e si accamparono a Refidim dove non c’era acqua da bere per il popolo.
And they departed from Rephidim, and pitched in the wilderness of Sinai.
Partirono da Refidim e si accamparono nel deserto di Sinai.
And they removed from the desert of Sinai, and pitched at Kibroth–hattaavah.
Partirono dal deserto di Sinai e si accamparono a Kibroth-Hattaava.
And they departed from Kibroth–hattaavah, and encamped at Hazeroth.
Partirono da Kibroth-Hattaava e si accamparono a Hatseroth.
And they departed from Hazeroth, and pitched in Rithmah.
Partirono da Hatseroth e si accamparono a Rithma.
And they departed from Rithmah, and pitched at Rimmon–parez.
Partirono da Rithma e si accamparono a Rimmon-Perets.
And they departed from Rimmon–parez, and pitched in Libnah.
Partirono da Rimmon-Perets e si accamparono a Libna.
And they removed from Libnah, and pitched at Rissah.
Partirono da Libna e si accamparono a Rissa.
And they journeyed from Rissah, and pitched in Kehelathah.
Partirono da Rissa e si accamparono a Kehelatha.
And they went from Kehelathah, and pitched in mount Shapher.
Partirono da Kehelatha e si accamparono al monte di Scefer.
And they removed from mount Shapher, and encamped in Haradah.
Partirono dal monte di Scefer e si accamparono a Harada.
And they removed from Haradah, and pitched in Makheloth.
Partirono da Harada e si accamparono a Makheloth.
And they removed from Makheloth, and encamped at Tahath.
Partirono da Makheloth e si accamparono a Tahath.
And they departed from Tahath, and pitched at Tarah.
Partirono da Tahath e si accamparono a Tarach.
And they removed from Tarah, and pitched in Mithcah.
Partirono da Tarach e si accamparono a Mithka.
And they went from Mithcah, and pitched in Hashmonah.
Partirono da Mithka e si accamparono a Hashmona.
And they departed from Hashmonah, and encamped at Moseroth.
Partirono da Hashmona e si accamparono a Moseroth.
And they departed from Moseroth, and pitched in Bene–jaakan.
Partirono da Moseroth e si accamparono a Bene-Jaakan.
And they removed from Bene–jaakan, and encamped at Hor–hagidgad.
Partirono da Bene-Jaakan e si accamparono a Hor-Ghidgad.
And they went from Hor–hagidgad, and pitched in Jotbathah.
Partirono da Hor-Ghidgad e si accamparono a Jotbathah.
And they removed from Jotbathah, and encamped at Ebronah.
Partirono da Jotbathah e si accamparono a Abrona.
And they departed from Ebronah, and encamped at Ezion–gaber.
Partirono da Abrona e si accamparono a Etsion-Gheber.
And they removed from Ezion–gaber, and pitched in the wilderness of Zin, which is Kadesh.
Partirono da Etsion-Gheber e si accamparono nel deserto di Tsin, cioè a Kades.
And they removed from Kadesh, and pitched in mount Hor, in the edge of the land of Edom.
Poi partirono da Kades e si accamparono al monte Hor all’estremità del paese di Edom.
And Aaron the priest went up into mount Hor at the commandment of the LORD, and died there, in the fortieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the first day of the fifth month.
E il sacerdote Aaronne salì sui monte Hor per ordine dell’Eterno, e quivi morì il quarantesimo anno dopo l’uscita de’ figliuoli d’Israele dal paese di Egitto, il quinto mese, il primo giorno del mese.
And Aaron was an hundred and twenty and three years old when he died in mount Hor.
Aaronne era in età di centoventitre anni quando morì sul monte Hor.
And king Arad the Canaanite, which dwelt in the south in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
E il Cananeo re di Arad, che abitava il mezzogiorno del paese di Canaan, udì che i figliuoli d’Israele arrivavano.
And they departed from mount Hor, and pitched in Zalmonah.
E quelli partirono dal monte Hor e si accamparono a Tsalmona.
And they departed from Zalmonah, and pitched in Punon.
Partirono da Tsalmona e si accamparono a Punon.
And they departed from Punon, and pitched in Oboth.
Partirono da Punon e si accamparono a Oboth.
And they departed from Oboth, and pitched in Ije–abarim, in the border of Moab.
Partirono da Oboth e si accamparono a Ije-Abarim sui confini di Moab.
And they departed from Iim, and pitched in Dibon–gad.
Partirono da Ijim e si accamparono a Dibon-Gad.
And they removed from Dibon–gad, and encamped in Almon–diblathaim.
Partirono da Dibon-Gad e si accamparono a Almon-Diblathaim.
And they removed from Almon–diblathaim, and pitched in the mountains of Abarim, before Nebo.
Partirono da Almon-Diblathaim e si accamparono ai monti d’Abarim dirimpetto a Nebo.
And they departed from the mountains of Abarim, and pitched in the plains of Moab by Jordan near Jericho.
Partirono dai monti d’Abarim e si accamparono nelle pianure di Moab, presso il Giordano di faccia a Gerico.
And they pitched by Jordan, from Beth–jesimoth even unto Abel–shittim in the plains of Moab.
E si accamparono presso al Giordano, da Beth-Jescimoth fino ad Abel-Sittim, nelle pianure di Moab.
And the LORD spake unto Moses in the plains of Moab by Jordan near Jericho, saying,
E l’Eterno parlò a Mosè, nelle pianure di Moab, presso al Giordano di faccia a Gerico, dicendo:
Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye are passed over Jordan into the land of Canaan;
"Parla ai figliuoli d’Israele, e di’ loro: Quando avrete passato il Giordano e sarete entrati nel paese di Canaan,
Then ye shall drive out all the inhabitants of the land from before you, and destroy all their pictures, and destroy all their molten images, and quite pluck down all their high places:
caccerete d’innanzi a voi tutti gli abitanti del paese, distruggerete tutte le loro immagini, distruggerete tutte le loro statue di getto e demolirete tutti i loro alti luoghi.
And ye shall dispossess the inhabitants of the land, and dwell therein: for I have given you the land to possess it.
Prenderete possesso del paese, e in esso vi stabilirete, perché io vi ho dato il paese affinché lo possediate.
And ye shall divide the land by lot for an inheritance among your families: and to the more ye shall give the more inheritance, and to the fewer ye shall give the less inheritance: every man's inheritance shall be in the place where his lot falleth; according to the tribes of your fathers ye shall inherit.
Dividerete il paese a sorte, secondo le vostre famiglie. A quelle che sono più numerose darete una porzione maggiore, e a quelle che sono meno numerose darete una porzione minore. Ognuno possederà quello che gli sarà toccato a sorte; vi spartirete il possesso secondo le tribù de’ vostri padri.
But if ye will not drive out the inhabitants of the land from before you; then it shall come to pass, that those which ye let remain of them shall be pricks in your eyes, and thorns in your sides, and shall vex you in the land wherein ye dwell.
Ma se non cacciate d’innanzi a voi gli abitanti del paese, quelli di loro che vi avrete lasciato saranno per voi come spine negli occhi e pungoli ne’ fianchi e vi faranno tribolare nel paese che abiterete.
Moreover it shall come to pass, that I shall do unto you, as I thought to do unto them.
E avverrà che io tratterò voi come mi ero proposto di trattar loro".