Numbers 33

These are the journeys of the children of Israel, which went forth out of the land of Egypt with their armies under the hand of Moses and Aaron.
אלה מסעי בני ישראל אשר יצאו מארץ מצרים לצבאתם ביד משה ואהרן׃
And Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of the LORD: and these are their journeys according to their goings out.
ויכתב משה את מוצאיהם למסעיהם על פי יהוה ואלה מסעיהם למוצאיהם׃
And they departed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the morrow after the passover the children of Israel went out with an high hand in the sight of all the Egyptians.
ויסעו מרעמסס בחדש הראשון בחמשה עשר יום לחדש הראשון ממחרת הפסח יצאו בני ישראל ביד רמה לעיני כל מצרים׃
For the Egyptians buried all their firstborn, which the LORD had smitten among them: upon their gods also the LORD executed judgments.
ומצרים מקברים את אשר הכה יהוה בהם כל בכור ובאלהיהם עשה יהוה שפטים׃
And the children of Israel removed from Rameses, and pitched in Succoth.
ויסעו בני ישראל מרעמסס ויחנו בסכת׃
And they departed from Succoth, and pitched in Etham, which is in the edge of the wilderness.
ויסעו מסכת ויחנו באתם אשר בקצה המדבר׃
And they removed from Etham, and turned again unto Pi–hahiroth, which is before Baal–zephon: and they pitched before Migdol.
ויסעו מאתם וישב על פי החירת אשר על פני בעל צפון ויחנו לפני מגדל׃
And they departed from before Pi–hahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness, and went three days' journey in the wilderness of Etham, and pitched in Marah.
ויסעו מפני החירת ויעברו בתוך הים המדברה וילכו דרך שלשת ימים במדבר אתם ויחנו במרה׃
And they removed from Marah, and came unto Elim: and in Elim were twelve fountains of water, and threescore and ten palm trees; and they pitched there.
ויסעו ממרה ויבאו אילמה ובאילם שתים עשרה עינת מים ושבעים תמרים ויחנו שם׃
And they removed from Elim, and encamped by the Red sea.
ויסעו מאילם ויחנו על ים סוף׃
And they removed from the Red sea, and encamped in the wilderness of Sin.
ויסעו מים סוף ויחנו במדבר סין׃
And they took their journey out of the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.
ויסעו ממדבר סין ויחנו בדפקה׃
And they departed from Dophkah, and encamped in Alush.
ויסעו מדפקה ויחנו באלוש׃
And they removed from Alush, and encamped at Rephidim, where was no water for the people to drink.
ויסעו מאלוש ויחנו ברפידם ולא היה שם מים לעם לשתות׃
And they departed from Rephidim, and pitched in the wilderness of Sinai.
ויסעו מרפידם ויחנו במדבר סיני׃
And they removed from the desert of Sinai, and pitched at Kibroth–hattaavah.
ויסעו ממדבר סיני ויחנו בקברת התאוה׃
And they departed from Kibroth–hattaavah, and encamped at Hazeroth.
ויסעו מקברת התאוה ויחנו בחצרת׃
And they departed from Hazeroth, and pitched in Rithmah.
ויסעו מחצרת ויחנו ברתמה׃
And they departed from Rithmah, and pitched at Rimmon–parez.
ויסעו מרתמה ויחנו ברמן פרץ׃
And they departed from Rimmon–parez, and pitched in Libnah.
ויסעו מרמן פרץ ויחנו בלבנה׃
And they removed from Libnah, and pitched at Rissah.
ויסעו מלבנה ויחנו ברסה׃
And they journeyed from Rissah, and pitched in Kehelathah.
ויסעו מרסה ויחנו בקהלתה׃
And they went from Kehelathah, and pitched in mount Shapher.
ויסעו מקהלתה ויחנו בהר שפר׃
And they removed from mount Shapher, and encamped in Haradah.
ויסעו מהר שפר ויחנו בחרדה׃
And they removed from Haradah, and pitched in Makheloth.
ויסעו מחרדה ויחנו במקהלת׃
And they removed from Makheloth, and encamped at Tahath.
ויסעו ממקהלת ויחנו בתחת׃
And they departed from Tahath, and pitched at Tarah.
ויסעו מתחת ויחנו בתרח׃
And they removed from Tarah, and pitched in Mithcah.
ויסעו מתרח ויחנו במתקה׃
And they went from Mithcah, and pitched in Hashmonah.
ויסעו ממתקה ויחנו בחשמנה׃
And they departed from Hashmonah, and encamped at Moseroth.
ויסעו מחשמנה ויחנו במסרות׃
And they departed from Moseroth, and pitched in Bene–jaakan.
ויסעו ממסרות ויחנו בבני יעקן׃
And they removed from Bene–jaakan, and encamped at Hor–hagidgad.
ויסעו מבני יעקן ויחנו בחר הגדגד׃
And they went from Hor–hagidgad, and pitched in Jotbathah.
ויסעו מחר הגדגד ויחנו ביטבתה׃
And they removed from Jotbathah, and encamped at Ebronah.
ויסעו מיטבתה ויחנו בעברנה׃
And they departed from Ebronah, and encamped at Ezion–gaber.
ויסעו מעברנה ויחנו בעציון גבר׃
And they removed from Ezion–gaber, and pitched in the wilderness of Zin, which is Kadesh.
ויסעו מעציון גבר ויחנו במדבר צן הוא קדש׃
And they removed from Kadesh, and pitched in mount Hor, in the edge of the land of Edom.
ויסעו מקדש ויחנו בהר ההר בקצה ארץ אדום׃
And Aaron the priest went up into mount Hor at the commandment of the LORD, and died there, in the fortieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the first day of the fifth month.
ויעל אהרן הכהן אל הר ההר על פי יהוה וימת שם בשנת הארבעים לצאת בני ישראל מארץ מצרים בחדש החמישי באחד לחדש׃
And Aaron was an hundred and twenty and three years old when he died in mount Hor.
ואהרן בן שלש ועשרים ומאת שנה במתו בהר ההר׃
And king Arad the Canaanite, which dwelt in the south in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
וישמע הכנעני מלך ערד והוא ישב בנגב בארץ כנען בבא בני ישראל׃
And they departed from mount Hor, and pitched in Zalmonah.
ויסעו מהר ההר ויחנו בצלמנה׃
And they departed from Zalmonah, and pitched in Punon.
ויסעו מצלמנה ויחנו בפונן׃
And they departed from Punon, and pitched in Oboth.
ויסעו מפונן ויחנו באבת׃
And they departed from Oboth, and pitched in Ije–abarim, in the border of Moab.
ויסעו מאבת ויחנו בעיי העברים בגבול מואב׃
And they departed from Iim, and pitched in Dibon–gad.
ויסעו מעיים ויחנו בדיבן גד׃
And they removed from Dibon–gad, and encamped in Almon–diblathaim.
ויסעו מדיבן גד ויחנו בעלמן דבלתימה׃
And they removed from Almon–diblathaim, and pitched in the mountains of Abarim, before Nebo.
ויסעו מעלמן דבלתימה ויחנו בהרי העברים לפני נבו׃
And they departed from the mountains of Abarim, and pitched in the plains of Moab by Jordan near Jericho.
ויסעו מהרי העברים ויחנו בערבת מואב על ירדן ירחו׃
And they pitched by Jordan, from Beth–jesimoth even unto Abel–shittim in the plains of Moab.
ויחנו על הירדן מבית הישמת עד אבל השטים בערבת מואב׃
And the LORD spake unto Moses in the plains of Moab by Jordan near Jericho, saying,
וידבר יהוה אל משה בערבת מואב על ירדן ירחו לאמר׃
Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye are passed over Jordan into the land of Canaan;
דבר אל בני ישראל ואמרת אלהם כי אתם עברים את הירדן אל ארץ כנען׃
Then ye shall drive out all the inhabitants of the land from before you, and destroy all their pictures, and destroy all their molten images, and quite pluck down all their high places:
והורשתם את כל ישבי הארץ מפניכם ואבדתם את כל משכיתם ואת כל צלמי מסכתם תאבדו ואת כל במתם תשמידו׃
And ye shall dispossess the inhabitants of the land, and dwell therein: for I have given you the land to possess it.
והורשתם את הארץ וישבתם בה כי לכם נתתי את הארץ לרשת אתה׃
And ye shall divide the land by lot for an inheritance among your families: and to the more ye shall give the more inheritance, and to the fewer ye shall give the less inheritance: every man's inheritance shall be in the place where his lot falleth; according to the tribes of your fathers ye shall inherit.
והתנחלתם את הארץ בגורל למשפחתיכם לרב תרבו את נחלתו ולמעט תמעיט את נחלתו אל אשר יצא לו שמה הגורל לו יהיה למטות אבתיכם תתנחלו׃
But if ye will not drive out the inhabitants of the land from before you; then it shall come to pass, that those which ye let remain of them shall be pricks in your eyes, and thorns in your sides, and shall vex you in the land wherein ye dwell.
ואם לא תורישו את ישבי הארץ מפניכם והיה אשר תותירו מהם לשכים בעיניכם ולצנינם בצדיכם וצררו אתכם על הארץ אשר אתם ישבים בה׃
Moreover it shall come to pass, that I shall do unto you, as I thought to do unto them.
והיה כאשר דמיתי לעשות להם אעשה לכם׃