Job 41

Canst thou draw out leviathan with an hook? or his tongue with a cord which thou lettest down?
Zalud je nadu u njega gojiti, na pogled njegov čovjek već pogiba.
Canst thou put an hook into his nose? or bore his jaw through with a thorn?
Junaka nema da njega razdraži, tko će mu se u lice suprotstavit'?
Will he make many supplications unto thee? will he speak soft words unto thee?
Tko se sukobi s njim i živ ostade? Pod nebesima tog čovjeka nema!
Will he make a covenant with thee? wilt thou take him for a servant for ever?
Prešutjet neću njegove udove, ni silnu snagu, ni ljepotu stasa.
Wilt thou play with him as with a bird? or wilt thou bind him for thy maidens?
Tko mu smije razodjenut' odjeću, tko li kroz dvostruk prodrijeti mu oklop?
Shall the companions make a banquet of him? shall they part him among the merchants?
Tko će mu ralje rastvorit' dvokrilne kad strah vlada oko zubi njegovih?
Canst thou fill his skin with barbed irons? or his head with fish spears?
Hrbat mu je od ljuskavih štitova, zapečaćenih pečatom kamenim.
Lay thine hand upon him, remember the battle, do no more.
Jedni uz druge tako se sljubiše da među njima dah ne bi prošao.
Behold, the hope of him is in vain: shall not one be cast down even at the sight of him?
Tako su čvrsto slijepljeni zajedno: priljubljeni, razdvojit' se ne mogu.
None is so fierce that dare stir him up: who then is able to stand before me?
Kad kihne, svjetlost iz njega zapršti, poput zorinih vjeđa oči su mu.
Who hath prevented me, that I should repay him? whatsoever is under the whole heaven is mine.
Zublje plamsaju iz njegovih ralja, iskre ognjene iz njih se prosiplju.
I will not conceal his parts, nor his power, nor his comely proportion.
Iz nozdrva mu sukljaju dimovi kao iz kotla što kipi na vatri.
Who can discover the face of his garment? or who can come to him with his double bridle?
Dah bi njegov zapalio ugljevlje, jer mu iz ralja plamenovi suču.
Who can open the doors of his face? his teeth are terrible round about.
U šiji leži sva snaga njegova, a ispred njega užas se prostire.
His scales are his pride, shut up together as with a close seal.
Kad se ispravi, zastrepe valovi i prema morskoj uzmiču pučini.
One is so near to another, that no air can come between them.
Poput pećine srce mu je tvrdo, poput mlinskoga kamena otporno.
They are joined one to another, they stick together, that they cannot be sundered.
Pregibi tusta mesa srasli su mu, čvrsti su kao da su saliveni.
By his neesings a light doth shine, and his eyes are like the eyelids of the morning.
Zgodi li ga mač, od njeg se odbije, tako i koplje, sulica i strijela.
Out of his mouth go burning lamps, and sparks of fire leap out.
Poput slame je za njega željezo, mjed je k'o drvo iscrvotočeno.
Out of his nostrils goeth smoke, as out of a seething pot or caldron.
On ne uzmiče od strelice s luka, stijenje iz praćke na nj k'o pljeva pada.
His breath kindleth coals, and a flame goeth out of his mouth.
K'o slamčica je toljaga za njega, koplju se smije kad zazviždi nad njim.
In his neck remaineth strength, and sorrow is turned into joy before him.
Crepovlje oštro ima na trbuhu i blato njime ore k'o drljačom.
The flakes of his flesh are joined together: they are firm in themselves; they cannot be moved.
Pod njim vrtlog sav k'o lonac uskipi, uspjeni more k'o pomast u kotlu.
His heart is as firm as a stone; yea, as hard as a piece of the nether millstone.
Za sobom svijetlu ostavlja on brazdu, regbi, bijelo runo bezdan prekriva.
When he raiseth up himself, the mighty are afraid: by reason of breakings they purify themselves.
Ništa slično na zemlji ne postoji i niti je tko tako neustrašiv.
The sword of him that layeth at him cannot hold: the spear, the dart, nor the habergeon.
I na najviše on s visoka gleda, kralj je svakome, i najponosnijim."
He esteemeth iron as straw, and brass as rotten wood.
The arrow cannot make him flee: slingstones are turned with him into stubble.
Darts are counted as stubble: he laugheth at the shaking of a spear.
Sharp stones are under him: he spreadeth sharp pointed things upon the mire.
He maketh the deep to boil like a pot: he maketh the sea like a pot of ointment.
He maketh a path to shine after him; one would think the deep to be hoary.
Upon earth there is not his like, who is made without fear.
He beholdeth all high things: he is a king over all the children of pride.