Psalms 106

Alleluia! Celebrate l’Eterno, perch’egli è buono, perché la sua benignità dura in perpetuo.
Lăudaţi pe Domnul! Lăudaţi pe Domnul, căci este bun, căci îndurarea Lui ţine în veci!
Chi può raccontare le gesta dell’Eterno, o pubblicar tutta la sua lode?
Cine va putea spune isprăvile măreţe ale Domnului? Cine va putea vesti toată lauda Lui?
Beati coloro che osservano ciò ch’è prescritto, che fanno ciò ch’è giusto, in ogni tempo!
Ferice de cei ce păzesc Legea, de cei ce înfăptuiesc dreptatea în orice vreme!
O Eterno, ricordati di me, con la benevolenza che usi verso il tuo popolo; visitami con la tua salvazione,
Adu-Ţi aminte de mine, Doamne, în bunăvoinţa Ta pentru poporul Tău! Adu-Ţi aminte de mine, şi dă -i ajutorul Tău,
affinché io vegga il bene de’ tuoi eletti, mi rallegri dell’allegrezza della tua nazione, e mi glori con la tua eredità.
ca să văd fericirea aleşilor Tăi, să mă bucur de bucuria poporului Tău, şi să mă laud cu moştenirea Ta!
Noi e i nostri padri abbiamo peccato, abbiamo commesso l’iniquità, abbiamo agito empiamente.
Noi am păcătuit ca şi părinţii noştri, am săvîrşit nelegiuirea, am făcut rău.
I nostri padri non prestarono attenzione alle tue maraviglie in Egitto; non si ricordarono della moltitudine delle tue benignità, ma si ribellarono presso al mare, al Mar rosso.
Părinţii noştri în Egipt n'au luat aminte la minunile Tale, nu şi-au adus aminte de mulţimea îndurărilor Tale, şi au fost neascultători la mare, la marea Roşie.
Nondimeno egli li salvò per amor del suo nome, per far conoscere la sua potenza.
Dar El i -a scăpat, din pricina Numelui Lui, ca să-Şi arate puterea.
Sgridò il Mar rosso ed esso si seccò; li condusse attraverso gli abissi come attraverso un deserto.
A mustrat marea Roşie, şi ea s'a uscat; şi i -a trecut prin adîncuri ca printr'un pustiu.
E li salvò dalla mano di chi li odiava, e li redense dalla mano del nemico.
I -a scăpat din mîna celui ce -i ura, şi i -a izbăvit din mîna vrăjmaşului.
E le acque copersero i loro avversari; non ne scampò neppur uno.
Apele au acoperit pe protivnicii lor. N'a rămas unul măcar din ei.
Allora credettero alle sue parole, e cantarono la sua lode.
Atunci ei au crezut în cuvintele Lui şi au cîntat laudele Lui.
Ben presto dimenticarono le sue opere; non aspettaron fiduciosi l’esecuzione dei suoi disegni,
Dar au uitat curînd lucrările Lui, şi n'au aşteptat împlinirea planurilor Lui.
ma si accesero di cupidigia nel deserto, e tentarono Dio nella solitudine.
Ci i -a apucat pofta în pustie, şi au ispitit pe Dumnezeu în pustietate.
Ed egli dette loro quel che chiedevano, ma mandò la consunzione nelle loro persone.
El le -a dat ce cereau; dar a trimes o molimă printre ei.
Furon mossi d’invidia contro Mosè nel campo, e contro Aaronne, il santo dell’Eterno.
În tabără au fost geloşi pe Moise, şi pe Aaron, sfîntul Domnului.
La terra s’aprì, inghiottì Datan e coperse il sèguito d’Abiram.
Atunci s'a deschis pămîntul, şi a înghiţit pe Datan, şi s'a închis deasupra cetei lui Abiram.
Un fuoco s’accese nella loro assemblea, la fiamma consumò gli empi.
Focul le -a aprins ceata, şi flacăra a mistuit pe cei răi.
Fecero un vitello in Horeb, e adorarono un’immagine di getto;
Au făcut un viţel în Horeb. S'au închinat înaintea unui chip turnat,
così mutarono la loro gloria nella figura d’un bue che mangia l’erba.
şi au schimbat Slava lor, pe chipul unui bou, care mănîncă iarbă.
Dimenticarono Dio, loro salvatore, che avea fatto cose grandi in Egitto,
Au uitat pe Dumnezeu, Mîntuitorul lor, care făcuse lucruri mari în Egipt,
cose maravigliose nel paese di Cham, cose tremende al Mar rosso.
minuni în ţara lui Ham, semne minunate la marea Roşie.
Ond’egli parlò di sterminarli; ma Mosè, suo eletto, stette sulla breccia dinanzi a lui per stornar l’ira sua onde non li distruggesse.
Şi El a vorbit să -i nimicească: dar Moise, alesul său, a stătut la mijloc înaintea Lui, ca să -L abată dela mînia Lui şi să -L oprească să -i nimicească.
Essi disdegnarono il paese delizioso, non credettero alla sua parola;
Ei au nesocotit ţara desfătărilor; n'au crezut în Cuvîntul Domnului,
e mormorarono nelle loro tende, e non dettero ascolto alla voce dell’Eterno.
ci au cîrtit în corturile lor, şi n'au ascultat de glasul Lui.
Ond’egli, alzando la mano, giurò loro che li farebbe cader nel deserto,
Atunci El a ridicat mîna şi a jurat că -i va face să cadă în pustie,
che farebbe perire la loro progenie fra le nazioni e li disperderebbe per tutti i paesi.
că le va doborî sămînţa printre neamuri, şi -i va împrăştia în mijlocul ţărilor.
Si congiunsero anche con Baal-Peor e mangiarono dei sacrifizi dei morti.
Ei s'au alipit de Baal-Peor, şi au mîncat vite jertfite morţilor.
Così irritarono Iddio colle loro azioni, e un flagello irruppe fra loro.
Au mîniat astfel pe Domnul prin faptele lor, şi o urgie a izbucnit între ei.
Ma Fineas si levò e fece giustizia, e il flagello fu arrestato.
Dar Fineas s'a sculat şi a făcut judecată, şi astfel urgia s'a oprit.
E ciò gli fu imputato come giustizia per ogni età, in perpetuo.
Lucrul acesta i -a fost socotit ca o stare de neprihănire, din neam în neam, pe vecie.
Lo provocarono ad ira anche alle acque di Meriba, e venne del male a Mosè per cagion loro;
Ei au mîniat pe Domnul la apele Meriba; şi Moise a fost pedepsit din pricina lor.
perché inasprirono il suo spirito ed egli parlò sconsigliatamente con le sue labbra.
Căci s'au răzvrătit împotriva Duhului Lui, şi Moise a vorbit în chip uşuratic cu buzele.
Essi non distrussero i popoli, come l’Eterno avea loro comandato;
Ei n'au nimicit popoarele, pe cari le poruncise Domnul să le nimicească.
ma si mescolarono con le nazioni, e impararono le opere d’esse:
Ci s-au amestecat cu neamurile, şi au învăţat faptele lor,
e servirono ai loro idoli, i quali divennero per essi un laccio;
au slujit idolilor lor, cari au fost o cursă pentru ei.
e sacrificarono i loro figliuoli e le loro figliuole ai demoni,
Şi-au jertfit fiii şi fiicele la idoli,
e sparsero il sangue innocente, il sangue dei loro figliuoli e delle loro figliuole, che sacrificarono agl’idoli di Canaan; e il paese fu profanato dal sangue versato.
au vărsat sînge nevinovat, sîngele fiilor şi fiicelor lor, pe cari i-au jertfit idolilor din Canaan, şi ţara a fost spurcată astfel prin omoruri.
Essi si contaminarono con le loro opere, e si prostituirono coi loro atti.
S'au spurcat prin faptele lor, au desfrînat prin faptele lor.
Onde l’ira dell’Eterno si accese contro il suo popolo, ed egli ebbe in abominio la sua eredità.
Atunci Domnul S'a aprins de mînie împotriva poporului Său, şi a urît moştenirea Lui.
E li dette nelle mani delle nazioni, e quelli che li odiavano li signoreggiarono.
I -a dat în mînile neamurilor, cei ce îi urau au stăpînit peste ei,
E i loro nemici li oppressero, e furono umiliati sotto la loro mano.
vrăjmaşii lor i-au asuprit, şi au fost smeriţi supt puterea lor.
Molte volte li liberò, ma essi si ribellavano, seguendo i loro propri voleri, e si rovinavano per la loro iniquità.
El de mai multe ori i -a izbăvit, dar ei s'au arătat neascultători în planurile lor, şi au ajuns nenorociţi prin nelegiuirea lor.
Tuttavia, volse a loro lo sguardo quando furono in distretta, quando udì il loro grido;
Dar El le -a văzut strîmtorarea, cînd le -a auzit strigătele.
e si ricordò per loro del suo patto, e si pentì secondo la moltitudine delle sue benignità.
Şi -a adus aminte de legămîntul Său, şi a avut milă de ei, după bunătatea Lui cea mare:
Fece loro anche trovar compassione presso tutti quelli che li aveano menati in cattività.
a stîrnit pentru ei mila tuturor celor ce i ţineau prinşi de război.
Salvaci, o Eterno, Iddio nostro, e raccoglici di fra le nazioni, affinché celebriamo il tuo santo nome, e mettiamo la nostra gloria nel lodarti.
Scapă-ne, Doamne, Dumnezeul nostru, şi strînge-ne din mijlocul neamurilor, ca să lăudăm Numele Tău cel sfînt, şi să ne fălim cu lauda Ta!
Benedetto sia l’Eterno, l’Iddio d’Israele, d’eternità in eternità! E tutto il popolo dica: Amen! Alleluia.
Binecuvîntat să fie Domnul, Dumnezeul lui Israel, din vecincie în vecinicie! Şi tot poporul să zică: ,,Amin! Lăudaţi pe Domnul!``