Job 41

Prenderai tu il coccodrillo all’amo? Gli assicurerai la lingua colla corda?
תמשך לויתן בחכה ובחבל תשקיע לשנו׃
Gli passerai un giunco per le narici? Gli forerai le mascelle con l’uncino?
התשים אגמון באפו ובחוח תקוב לחיו׃
Ti rivolgerà egli molte supplicazioni? Ti dirà egli delle parole dolci?
הירבה אליך תחנונים אם ידבר אליך רכות׃
Farà egli teco un patto perché tu lo prenda per sempre al tuo servizio?
היכרת ברית עמך תקחנו לעבד עולם׃
Scherzerai tu con lui come fosse un uccello? L’attaccherai a un filo per divertir le tue ragazze?
התשחק בו כצפור ותקשרנו לנערותיך׃
Ne trafficheranno forse i pescatori? Lo spartiranno essi fra i negozianti?
יכרו עליו חברים יחצוהו בין כנענים׃
Gli coprirai tu la pelle di dardi e la testa di ramponi?
התמלא בשכות עורו ובצלצל דגים ראשו׃
Mettigli un po’ le mani addosso!… Ti ricorderai del combattimento e non ci tornerai!
שים עליו כפך זכר מלחמה אל תוסף׃
Ecco, fallace è la speranza di chi l’assale; basta scorgerlo e s’è atterrati.
הן תחלתו נכזבה הגם אל מראיו יטל׃
Nessuno è tanto ardito da provocarlo. E chi dunque oserà starmi a fronte?
לא אכזר כי יעורנו ומי הוא לפני יתיצב׃
Chi mi ha anticipato alcun che perch’io glielo debba rendere? Sotto tutti i cieli, ogni cosa è mia.
מי הקדימני ואשלם תחת כל השמים לי הוא׃
E non vo’ tacer delle sue membra, della sua gran forza, della bellezza della sua armatura.
לא אחריש בדיו ודבר גבורות וחין ערכו׃
Chi l’ha mai spogliato della sua corazza? Chi è penetrato fra la doppia fila de’ suoi denti?
מי גלה פני לבושו בכפל רסנו מי יבוא׃
Chi gli ha aperti i due battenti della gola? Intorno alla chiostra de’ suoi denti sta il terrore.
דלתי פניו מי פתח סביבות שניו אימה׃
Superbe son le file de’ suoi scudi, strettamente uniti come da un sigillo.
גאוה אפיקי מגנים סגור חותם צר׃
Uno tocca l’altro, e tra loro non passa l’aria.
אחד באחד יגשו ורוח לא יבוא ביניהם׃
Sono saldati assieme, si tengono stretti, sono inseparabili.
איש באחיהו ידבקו יתלכדו ולא יתפרדו׃
I suoi starnuti dànno sprazzi di luce; i suoi occhi son come le palpebre dell’aurora.
עטישתיו תהל אור ועיניו כעפעפי שחר׃
Dalla sua bocca partono vampe, ne scappan fuori scintille di fuoco.
מפיו לפידים יהלכו כידודי אש יתמלטו׃
Dalle sue narici esce un fumo, come da una pignatta che bolla o da una caldaia.
מנחיריו יצא עשן כדוד נפוח ואגמן׃
L’alito suo accende i carboni, e una fiamma gli erompe dalla gola.
נפשו גחלים תלהט ולהב מפיו יצא׃
Nel suo collo risiede la forza, dinanzi a lui salta il terrore.
בצוארו ילין עז ולפניו תדוץ דאבה׃
Compatte sono in lui le parti flosce della carne, gli stanno salde addosso, non si muovono.
מפלי בשרו דבקו יצוק עליו בל ימוט׃
Il suo cuore è duro come il sasso, duro come la macina di sotto.
לבו יצוק כמו אבן ויצוק כפלח תחתית׃
Quando si rizza, tremano i più forti, e dalla paura son fuori di sé.
משתו יגורו אלים משברים יתחטאו׃
Invano lo si attacca con la spada; a nulla valgon lancia, giavellotto, corazza.
משיגהו חרב בלי תקום חנית מסע ושריה׃
Il ferro è per lui come paglia; il rame, come legno tarlato.
יחשב לתבן ברזל לעץ רקבון נחושה׃
La figlia dell’arco non lo mette in fuga; le pietre della fionda si mutano per lui in stoppia.
לא יבריחנו בן קשת לקש נהפכו לו אבני קלע׃
Stoppia gli par la mazza e si ride del fremer della lancia.
כקש נחשבו תותח וישחק לרעש כידון׃
Il suo ventre è armato di punte acute, e lascia come tracce d’erpice sul fango.
תחתיו חדודי חרש ירפד חרוץ עלי טיט׃
Fa bollire l’abisso come una caldaia, del mare fa come un gran vaso da profumi.
ירתיח כסיר מצולה ים ישים כמרקחה׃
Si lascia dietro una scia di luce; l’abisso par coperto di bianca chioma.
אחריו יאיר נתיב יחשב תהום לשיבה׃
Non v’è sulla terra chi lo domi; è stato fatto per non aver paura.
אין על עפר משלו העשו לבלי חת׃
Guarda in faccia tutto ciò ch’è eccelso, è re su tutte le belve più superbe".
את כל גבה יראה הוא מלך על כל בני שחץ׃