Proverbs 16

All’uomo, i disegni del cuore; ma la risposta della lingua vien dall’Eterno.
Ihminen aikoo sydämessänsä; vaan Herralta tulee kielen vastaus.
Tutte le vie dell’uomo a lui sembran pure, ma l’Eterno pesa gli spiriti.
Jokaisen mielestä on hänen tiensä puhdas; mutta Herra tutkistelee sydämet.
Rimetti le cose tue nell’Eterno, e i tuoi disegni avran buona riuscita.
Anna Herran haltuun sinun työs, niin sinun aivoitukses menestyy.
L’Eterno ha fatto ogni cosa per uno scopo; anche l’empio, per il dì della sventura.
Herra tekee kaikki itse tähtensä, niin myös jumalattoman pahaksi päiväksi.
Chi è altero d’animo è in abominio all’Eterno; certo è che non rimarrà impunito.
Jokainen ylpiä on Herralle kauhistus, ja ei pääse rankaisematta, ehkä he kaikki yhtä pitäisivät.
Con la bontà e con la fedeltà l’iniquità si espia, e col timor dell’Eterno si evita il male.
Laupiuden ja totuuden kautta pahateko sovitetaan, ja Herran pelvolla paha vältetään.
Quando l’Eterno gradisce le vie d’un uomo, riconcilia con lui anche i nemici.
Jos jonkun tiet ovat Herralle kelvolliset, niin hän myös kääntää hänen vihamiehensä rauhaan.
Meglio poco con giustizia, che grandi entrate senza equità.
Parempi on vähä vanhurskaudessa, kuin suuri saalis vääryydessä.
Il cuor dell’uomo medita la sua via, ma l’Eterno dirige i suoi passi.
Ihmisen sydän aikoo tiensä; vaan Herra johdattaa hänen käymisensä.
Sulle labbra del re sta una sentenza divina; quando pronunzia il giudizio la sua bocca non erra.
Ennustus on kuninkaan huulissa: ei hänen suunsa puhu tuomiossa väärin.
La stadera e le bilance giuste appartengono all’Eterno, tutti i pesi del sacchetto son opera sua.
Oikia puntari ja vaaka on Herralta, ja kaikki painokivet kukkarossa ovat hänen tekoansa.
I re hanno orrore di fare il male, perché il trono è reso stabile con la giustizia.
Kuninkaan edessä on kauhistus väärin tehdä; sillä vanhurskaudella istuin vahvistetaan.
Le labbra giuste sono gradite ai re; essi amano chi parla rettamente.
Oikia neuvo on kuninkaalle otollinen; ja joka oikein puhuu, häntä rakastetaan.
Ira del re vuol dire messaggeri di morte, ma l’uomo savio la placherà.
Kuninkaan viha on kuoleman sanansaattaja; ja viisas mies lepyttää hänen.
La serenità del volto del re dà la vita, e il suo favore è come nube di pioggia primaverile.
Kuin kuninkaan kasvo on leppyinen, siinä on elämä, ja hänen armonsa on niinkuin hiljainen sade.
L’acquisto della sapienza oh quanto è migliore di quello dell’oro, e l’acquisto dell’intelligenza preferibile a quel dell’argento!
Ota viisautta tykös, sillä se on parempi kultaa: ja saada ymmärrystä on kalliimpi hopiaa.
La strada maestra dell’uomo retto è evitare il male; chi bada alla sua via preserva l’anima sua.
Siviän tiet välttävät pahaa, ja joka sielunsa varjelee, se tiestänsä ottaa vaarin.
La superbia precede la rovina, e l’alterezza dello spirito precede la caduta.
Joka alennetaan, se ensisti tulee ylpiäksi; ja ylpeys on aina lankeemuksen edellä.
Meglio esser umile di spirito coi miseri, che spartir la preda coi superbi.
Parempi on nöyränä olla siveiden kanssa, kuin jakaa suurta saalista ylpeiden kanssa.
Chi presta attenzione alla Parola se ne troverà bene, e beato colui che confida nell’Eterno!
Joka jonkun asian viisaasti alkaa, hän löytää onnen; ja se on autuas, joka luottaa Herraan.
Il savio di cuore è chiamato intelligente, e la dolcezza delle labbra aumenta il sapere.
Toimellinen mies ylistetään viisautensa tähden; ja suloinen puhe lisää oppia.
Il senno, per chi lo possiede, è fonte di vita, ma la stoltezza è il castigo degli stolti.
Viisaus on elämän lähde hänelle, joka sen saanut on, vaan tyhmäin oppi on hulluus.
Il cuore del savio gli rende assennata la bocca, e aumenta il sapere sulle sue labbra.
Viisas sydän puhuu toimellisesti, ja hänen huulensa opettavat hyvin.
Le parole soavi sono un favo di miele: dolcezza all’anima, salute al corpo.
Suloiset sanat ovat mesileipää; ne lohduttavat sielua, ja virvoittavat luut.
V’è tal via che all’uomo par diritta, ma finisce col menare alla morte.
Monella on tie mielestänsä oikia, vaan se johdattaa viimein kuolemaan.
La fame del lavoratore lavora per lui, perché la sua bocca lo stimola.
Moni tulee suureen vahinkoon oman suunsa kautta.
L’uomo cattivo va scavando ad altri del male, sulle sue labbra c’è come un fuoco divorante.
Jumalatoin ihminen kaivaa onnettomuutta, ja hänen suussansa palaa niinkuin tuli.
L’uomo perverso semina contese, e il maldicente disunisce gli amici migliori.
Väärä ihminen saattaa riidan, ja panettelia tekee ruhtinaat eripuraisiksi.
L’uomo violento trascina il compagno, e lo mena per una via non buona.
Viekas ihminen houkuttelee lähimmäistänsä, ja johdattaa hänen pahalle tielle.
Chi chiude gli occhi per macchinar cose perverse, chi si morde le labbra, ha già compiuto il male.
Joka silmää iskee, ei se hyvää ajattele, ja joka huuliansa pureskelee, se pahaa matkaan saattaa.
I capelli bianchi sono una corona d’onore; la si trova sulla via della giustizia.
Harmaat hiukset ovat kunnian kruunu, joka löydetään vanhurskauden tiellä.
Chi è lento all’ira val più del prode guerriero; chi padroneggia sé stesso val più di chi espugna città.
Kärsivällinen on parempi kuin väkevä; ja joka hillitsee mielensä, on parempi, kuin se joka kaupungin voittaa.
Si gettan le sorti nel grembo, ma ogni decisione vien dall’Eterno.
Arpa heitetään syliin, vaan Herralta tulee kaikki sen meno.