Proverbs 16

All’uomo, i disegni del cuore; ma la risposta della lingua vien dall’Eterno.
Hjertets Råd er Menneskets sag. Tungens Svar er fra HERREN.
Tutte le vie dell’uomo a lui sembran pure, ma l’Eterno pesa gli spiriti.
En Mand holder al sin Færd for ren, men HERREN vejer Ånder.
Rimetti le cose tue nell’Eterno, e i tuoi disegni avran buona riuscita.
Vælt dine Gerninger på HERREN, så skal dine Planer lykkes.
L’Eterno ha fatto ogni cosa per uno scopo; anche l’empio, per il dì della sventura.
Alt skabte HERREN, hvert til sit, den gudløse også for Ulykkens Dag.
Chi è altero d’animo è in abominio all’Eterno; certo è che non rimarrà impunito.
Hver hovmodig er HERREN en Gru, visselig slipper han ikke for Straf.
Con la bontà e con la fedeltà l’iniquità si espia, e col timor dell’Eterno si evita il male.
Ved Mildhed og Troskab sones Brøde, ved HERRENs Frygt undviger man ondt.
Quando l’Eterno gradisce le vie d’un uomo, riconcilia con lui anche i nemici.
Når HERREN har Behag i et Menneskes Veje, gør han endog hans Fjender til Venner.
Meglio poco con giustizia, che grandi entrate senza equità.
Bedre er lidet med Retfærd end megen Vinding med Uret.
Il cuor dell’uomo medita la sua via, ma l’Eterno dirige i suoi passi.
Menneskets Hjerte udtænker hans Vej, men HERREN styrer hans Fjed.
Sulle labbra del re sta una sentenza divina; quando pronunzia il giudizio la sua bocca non erra.
Der er Gudsdom på Kongens Læber, ej fejler hans Mund, når han dømmer.
La stadera e le bilance giuste appartengono all’Eterno, tutti i pesi del sacchetto son opera sua.
Ret Bismer og Vægtskål er HERRENs, hans Værk er alle Posens Lodder.
I re hanno orrore di fare il male, perché il trono è reso stabile con la giustizia.
Gudløs Færd er Konger en Gru, thi ved Retfærd grundfæstes Tronen.
Le labbra giuste sono gradite ai re; essi amano chi parla rettamente.
Retfærdige Læber har Kongens Yndest, han elsker den, der taler oprigtigt.
Ira del re vuol dire messaggeri di morte, ma l’uomo savio la placherà.
Kongens Vrede er Dødens Bud, Vismand evner at mildne den.
La serenità del volto del re dà la vita, e il suo favore è come nube di pioggia primaverile.
I Kongens Åsyns Lys er der Liv, som Vårregnens Sky er hans Yndest.
L’acquisto della sapienza oh quanto è migliore di quello dell’oro, e l’acquisto dell’intelligenza preferibile a quel dell’argento!
At vinde Visdom er bedre end Guld, at vinde Indsigt mere end Sølv.
La strada maestra dell’uomo retto è evitare il male; chi bada alla sua via preserva l’anima sua.
De retsindiges Vej er at vige fra ondt; den vogter sit Liv, som agter på sin Vej.
La superbia precede la rovina, e l’alterezza dello spirito precede la caduta.
Hovmod går forud for Fald, Overmod forud for Snublen.
Meglio esser umile di spirito coi miseri, che spartir la preda coi superbi.
Hellere sagtmodig med ydmyge end dele Bytte med stolte.
Chi presta attenzione alla Parola se ne troverà bene, e beato colui che confida nell’Eterno!
Vel går det den, der mærker sig Ordet; lykkelig den, der stoler på HERREN.
Il savio di cuore è chiamato intelligente, e la dolcezza delle labbra aumenta il sapere.
Den vise kaldes forstandig, Læbernes Sødme øger Viden.
Il senno, per chi lo possiede, è fonte di vita, ma la stoltezza è il castigo degli stolti.
Kløgt er sin Mand en Livsens Kilde, Dårskab er Dårers Tugt.
Il cuore del savio gli rende assennata la bocca, e aumenta il sapere sulle sue labbra.
Den vises Hjerte giver Munden Kløgt, på Læberne lægger det øget Viden.
Le parole soavi sono un favo di miele: dolcezza all’anima, salute al corpo.
Hulde Ord er som flydende Honning, søde for Sjælen og sunde for Legemet.
V’è tal via che all’uomo par diritta, ma finisce col menare alla morte.
Mangen Vej synes Manden ret, og så er dens Ende dog Dødens Veje.
La fame del lavoratore lavora per lui, perché la sua bocca lo stimola.
En Arbejders Hunger arbejder for ham, thi Mundens Krav driver på ham.
L’uomo cattivo va scavando ad altri del male, sulle sue labbra c’è come un fuoco divorante.
En Nidding graver Ulykkesgrave, det er, som brændte der Ild på hans Læber.
L’uomo perverso semina contese, e il maldicente disunisce gli amici migliori.
Rænkefuld Mand sætter Splid; den, der bagtaler, skiller Venner.
L’uomo violento trascina il compagno, e lo mena per una via non buona.
Voldsmand lokker sin Næste og fører ham en Vej, der ikke er god.
Chi chiude gli occhi per macchinar cose perverse, chi si morde le labbra, ha già compiuto il male.
Den, der stirrer, har Rænker for; knibes Læberne sammen, har man fuldbyrdet ondt.
I capelli bianchi sono una corona d’onore; la si trova sulla via della giustizia.
Grå Hår er en dejlig Krone, den vindes på Retfærds Vej.
Chi è lento all’ira val più del prode guerriero; chi padroneggia sé stesso val più di chi espugna città.
Større end Helt er sindig Mand, større at styre sit Sind end at tage en Stad.
Si gettan le sorti nel grembo, ma ogni decisione vien dall’Eterno.
I Brystfolden rystes Loddet, det falder, som HERREN vil.