Numbers 33

Queste sono le tappe dei figliuoli d’Israele che uscirono dal paese d’Egitto, secondo le loro schiere, sotto la guida di Mosè e di Aaronne.
Това са пътуванията на израилевите синове, които излязоха от египетската земя според войнствата си под ръката на Мойсей и Аарон.
Or Mosè mise in iscritto le loro marce, tappa per tappa, per ordine dell’Eterno; e queste sono le loro tappe nell’ordine delle loro marce.
И Мойсей записа тръгванията им според пътуванията им по заповедта на ГОСПОДА; и това са пътуванията им според тръгванията им:
Partirono da Rameses il primo mese, il quindicesimo giorno del primo mese. Il giorno dopo la Pasqua i figliuoli d’Israele partirono a test’alta, a vista di tutti gli Egiziani,
Тръгнаха от Рамесий в първия месец, на петнадесетия ден от първия месец; на следващия ден след Пасхата израилевите синове излязоха с издигната ръка пред очите на всичките египтяни,
mentre gli Egiziani seppellivano quelli che l’Eterno avea colpiti fra loro, cioè tutti i primogeniti, allorché anche i loro dèi erano stati colpiti dal giudizio dell’Eterno.
когато египтяните погребваха онези, които ГОСПОД беше поразил помежду им, всичките първородни. А и над боговете им ГОСПОД беше извършил съд.
I figliuoli d’Israele partiron dunque da Rameses e si accamparono a Succoth.
И израилевите синове отпътуваха от Рамесий и разположиха стан в Сокхот.
Partirono da Succoth e si accamparono a Etham che è all’estremità del deserto.
И отпътуваха от Сокхот и разположиха стан в Етам, който е в края на пустинята.
Partirono da Etham e piegarono verso Pi-Hahiroth che è dirimpetto a Baal-Tsefon, e si accamparono davanti a Migdol.
И отпътуваха от Етам и се върнаха към Пиаирот, който е срещу Веелсефон, и разположиха стан срещу Мигдол.
Partirono d’innanzi ad Hahiroth, attraversarono il mare il direzione dei deserto, fecero tre giornate di marcia nel deserto di Etham si accamparono a Mara.
И отпътуваха от Пиаирот и преминаха през морето в пустинята, изминаха тридневен път през пустинята Етам и разположиха стан в Мера.
Partirono da Mara e giunsero ad Elim; ad Elim c’erano dodici sorgenti d’acqua e settanta palme; e quivi si accamparono.
И отпътуваха от Мера и дойдоха в Елим; а в Елим имаше дванадесет водни извора и седемдесет палмови дървета и там разположиха стан.
Partirono da Elim e si accamparono presso il mar Rosso.
И отпътуваха от Елим и разположиха стан при Червеното море.
Partirono dal mar Rosso e si accamparono nel deserto di Sin.
И отпътуваха от Червеното море и разположиха стан в пустинята Син.
Partirono dal deserto di Sin e si accamparono Dofka.
И отпътуваха от пустинята Син и разположиха стан в Дофка.
Partirono da Dofka e si accamparono ad Alush.
И отпътуваха от Дофка и разположиха стан в Елус.
Partirono da Alush e si accamparono a Refidim dove non c’era acqua da bere per il popolo.
И отпътуваха от Елус и разположиха стан в Рафидим; и нямаше вода да пие народът.
Partirono da Refidim e si accamparono nel deserto di Sinai.
И отпътуваха от Рафидим и разположиха стан в Синайската пустиня.
Partirono dal deserto di Sinai e si accamparono a Kibroth-Hattaava.
И отпътуваха от Синайската пустиня и разположиха стан в Киврот-Атаава.
Partirono da Kibroth-Hattaava e si accamparono a Hatseroth.
И отпътуваха от Киврот-Атаава и разположиха стан в Асирот.
Partirono da Hatseroth e si accamparono a Rithma.
И отпътуваха от Асирот и разположиха стан в Ритма.
Partirono da Rithma e si accamparono a Rimmon-Perets.
И отпътуваха от Ритма и разположиха стан в Римон-Фарес.
Partirono da Rimmon-Perets e si accamparono a Libna.
И отпътуваха от Римон-Фарес и разположиха стан в Ливна.
Partirono da Libna e si accamparono a Rissa.
И отпътуваха от Ливна и разположиха стан в Риса.
Partirono da Rissa e si accamparono a Kehelatha.
И отпътуваха от Риса и разположиха стан в Кеелта.
Partirono da Kehelatha e si accamparono al monte di Scefer.
И отпътуваха от Кеелта и разположиха стан в хълма Сафер.
Partirono dal monte di Scefer e si accamparono a Harada.
И отпътуваха от хълма Сафер и разположиха стан в Харада.
Partirono da Harada e si accamparono a Makheloth.
И отпътуваха от Харада и разположиха стан в Макилот.
Partirono da Makheloth e si accamparono a Tahath.
И отпътуваха от Макилот и разположиха стан в Тахат.
Partirono da Tahath e si accamparono a Tarach.
И отпътуваха от Тахат и разположиха стан в Тара.
Partirono da Tarach e si accamparono a Mithka.
И отпътуваха от Тара и разположиха стан в Митка.
Partirono da Mithka e si accamparono a Hashmona.
И отпътуваха от Митка и разположиха стан в Асемона.
Partirono da Hashmona e si accamparono a Moseroth.
И отпътуваха от Асемона и разположиха стан в Масирот.
Partirono da Moseroth e si accamparono a Bene-Jaakan.
И отпътуваха от Масирот и разположиха стан във Венеякан.
Partirono da Bene-Jaakan e si accamparono a Hor-Ghidgad.
И отпътуваха от Венеякан и разположиха стан в Хоргадгад.
Partirono da Hor-Ghidgad e si accamparono a Jotbathah.
И отпътуваха от Хоргадгад и разположиха стан в Йотвата.
Partirono da Jotbathah e si accamparono a Abrona.
И отпътуваха от Йотвата и разположиха стан в Еврона.
Partirono da Abrona e si accamparono a Etsion-Gheber.
И отпътуваха от Еврона и разположиха стан в Есион-Гавер.
Partirono da Etsion-Gheber e si accamparono nel deserto di Tsin, cioè a Kades.
И отпътуваха от Есион-Гавер и разположиха стан в пустинята Цин, която е Кадис.
Poi partirono da Kades e si accamparono al monte Hor all’estremità del paese di Edom.
И отпътуваха от Кадис и разположиха стан в планината Ор, при края на едомската земя.
E il sacerdote Aaronne salì sui monte Hor per ordine dell’Eterno, e quivi morì il quarantesimo anno dopo l’uscita de’ figliuoli d’Israele dal paese di Egitto, il quinto mese, il primo giorno del mese.
И свещеникът Аарон се изкачи на планината Ор по заповед на ГОСПОДА и умря там в четиридесетата година от излизането на израилевите синове от египетската земя, в петия месец, на първия ден от месеца.
Aaronne era in età di centoventitre anni quando morì sul monte Hor.
Аарон беше на сто и двадесет и три години, когато умря на планината Ор.
E il Cananeo re di Arad, che abitava il mezzogiorno del paese di Canaan, udì che i figliuoli d’Israele arrivavano.
И арадският цар, ханаанецът, който живееше на юг в ханаанската земя, чу за идването на израилевите синове.
E quelli partirono dal monte Hor e si accamparono a Tsalmona.
А те отпътуваха от планината Ор и разположиха стан в Салмона.
Partirono da Tsalmona e si accamparono a Punon.
И отпътуваха от Салмона и разположиха стан във Финон.
Partirono da Punon e si accamparono a Oboth.
И отпътуваха от Финон и разположиха стан в Овот.
Partirono da Oboth e si accamparono a Ije-Abarim sui confini di Moab.
И отпътуваха от Овот и разположиха стан в Еаварим, на моавската граница.
Partirono da Ijim e si accamparono a Dibon-Gad.
И отпътуваха от Иим и разположиха стан в Девон-Гад.
Partirono da Dibon-Gad e si accamparono a Almon-Diblathaim.
И отпътуваха от Девон-Гад и разположиха стан в Алмон-Дивлатаим.
Partirono da Almon-Diblathaim e si accamparono ai monti d’Abarim dirimpetto a Nebo.
И отпътуваха от Алмон-Дивлатаим и разположиха стан на хълма Аварим, срещу Нево.
Partirono dai monti d’Abarim e si accamparono nelle pianure di Moab, presso il Giordano di faccia a Gerico.
И отпътуваха от хълма Аварим и разположиха стан в низините на Моав при Йордан, срещу Ерихон.
E si accamparono presso al Giordano, da Beth-Jescimoth fino ad Abel-Sittim, nelle pianure di Moab.
При Йордан разположиха стан, от Вет-Есимот до Авел-Ситим на низините на Моав.
E l’Eterno parlò a Mosè, nelle pianure di Moab, presso al Giordano di faccia a Gerico, dicendo:
И ГОСПОД говори на Мойсей в низините на Моав при Йордан срещу Ерихон и каза:
"Parla ai figliuoli d’Israele, e di’ loro: Quando avrete passato il Giordano e sarete entrati nel paese di Canaan,
Говори на израилевите синове и им кажи: Когато минете през Йордан в ханаанската земя,
caccerete d’innanzi a voi tutti gli abitanti del paese, distruggerete tutte le loro immagini, distruggerete tutte le loro statue di getto e demolirete tutti i loro alti luoghi.
да изгоните от пред себе си всичките жители на земята, да унищожите всичките им изображения и да унищожите всичките им леяни образи, и да съборите всичките им високи места.
Prenderete possesso del paese, e in esso vi stabilirete, perché io vi ho dato il paese affinché lo possediate.
И да завладеете земята и да се заселите в нея, защото ви дадох тази земя да я притежавате.
Dividerete il paese a sorte, secondo le vostre famiglie. A quelle che sono più numerose darete una porzione maggiore, e a quelle che sono meno numerose darete una porzione minore. Ognuno possederà quello che gli sarà toccato a sorte; vi spartirete il possesso secondo le tribù de’ vostri padri.
И да разделите земята с жребий между родовете си за наследство: на по-многобройните да дадете по-голямо наследство, а на по-малобройните да дадете по-малко наследство. На всекиго наследството да бъде там, където му падне жребият. Според бащините си племена да наследите.
Ma se non cacciate d’innanzi a voi gli abitanti del paese, quelli di loro che vi avrete lasciato saranno per voi come spine negli occhi e pungoli ne’ fianchi e vi faranno tribolare nel paese che abiterete.
Но ако не изгоните отпред себе си жителите на земята, тогава онези от тях, които оставите, ще бъдат тръни в очите ви и бодли в ребрата ви и ще ви притесняват в земята, в която живеете.
E avverrà che io tratterò voi come mi ero proposto di trattar loro".
И онова, което мислех да направя на тях, ще го направя на вас.