Numbers 33

Ezek Izráel fiainak szállásai, a kik kijövének Égyiptom földéből az ő seregeik szerint Mózes és Áron vezetése alatt.
São estas as jornadas dos filhos de Israel, pelas quais saíram da terra do Egito, segundo os seus exércitos, sob o comando de Moisés e Arão.
(Megírá pedig Mózes az ő kijövetelöket az ő szállásaik szerint, az Úrnak rendeletére.) Ezek az ő szállásaik, az ő kijövetelök szerint.
Moisés registrou os pontos de partida, segundo as suas jornadas, conforme o mandado do Senhor; e estas são as suas jornadas segundo os pontos de partida:
Elindulának Rameszeszből az első hónapban, az első hónap tizenötödik napján. A páskha után való napon jövének ki Izráel fiai felemelt kézzel, az egész Égyiptom láttára.
Partiram de Ramessés no primeiro mês, no dia quinze do mês; no dia seguinte ao da páscoa saíram os filhos de Israel afoitamente à vista de todos os egípcios,
(Az égyiptombeliek pedig temetik vala *azokat* a kiket megölt vala az Úr ő közöttök, minden elsőszülött*jö*ket; az isteneiken is ítéletet tartott vala az Úr.)
enquanto estes enterravam a todos os seus primogênitos, a quem o Senhor havia ferido entre eles, havendo o senhor executado juízos também contra os seus deuses.
És elindulának Izráel fiai Rameszeszből, és tábort ütének Szukkótban.
Partiram, pois, os filhos de Israel de Ramessés, e acamparam-se em Sucote.
És elindulának Szukkótból, és tábort ütének Ethámban, a mely van a pusztának szélén.
Partiram de Sucote, e acamparam-se em Etã, que está na extremidade do deserto.
És elindulának Ethámból, és fordulának Pihahiróth felé, a mely van Baál-Czefon előtt, és tábort ütének Migdol előtt,
Partiram de Etã, e voltando a Pi-Hairote, que está defronte de Baal-Zefom, acamparam-se diante de Migdol.
És elindulának Pihahiróthból, és átmenének a tenger közepén a pusztába; és menének három napi járásnyira az Ethám pusztáján; és tábort ütének Márában.
Partiram de Pi-Hairote, e passaram pelo meio do mar ao deserto; e andaram caminho de três dias no deserto de Etã, e acamparam-se em Mara.
És elindulának Márából, és jutának Élimbe; Élimben pedig vala tizenkét kútfő és hetven pálmafa; és tábort ütének ott.
Partiram de Mara, e vieram a Elim, onde havia doze fontes de água e setenta palmeiras, e acamparam-se ali.
És elindulának Élimből, és tábort ütének a Veres tenger mellett.
Partiram de Elim, e acamparam-se junto ao Mar Vermelho.
És elindulának a Veres tengertől, és tábort ütének a Szin pusztájában.
Partiram do Mar Vermelho, e acamparam-se no deserto de Sim.
És elindulának a Szin pusztájából, és tábort ütének Dofkában.
Partiram do deserto de Sim, e acamparam-se em Dofca.
És elindulának Dofkából, és tábort ütének Álúsban.
Partiram de Dofca, e acamparam-se em Alus.
És elindulának Álúsból, és tábort ütének Refidimben, de nem vala ott a népnek inni való vize.
Partiram de Alus, e acamparam-se em Refidim; porém não havia ali água para o povo beber.
És elindulának Refidimből, és tábort ütének a Sinai pusztájában.
Partiram, pois, de Refidim, e acamparam-se no deserto de Sinai.
És elindulának a Sinai pusztájából, és tábort ütének Kibrót-Thaavában.
Partiram do deserto de Sinai, e acamparam-se em Quibrote-Hataavá.
És elindulának Kibrót-Thaavából, és tábort ütének Haserótban.
Partiram de Quibrote-Hataavá, e acamparam-se em Hazerote.
És elindulának Haserótból, és tábort ütének Rithmában.
Partiram de Hazerote, e acamparam-se em Ritma.
És elindulának Rithmából, és tábort ütének Rimmon-Péreczben.
Partiram de Ritma, e acamparam-se em Rimom-Pérez.
És elindulának Rimmon-Péreczből, és tábort ütének Libnában.
Partiram de Rimom-Pérez, e acamparam-se em Libna.
És elindulának Libnából, és tábort ütének Risszában.
Partiram de Libna, e acamparam-se em Rissa.
És elindulának Risszából, és tábort ütének Kehélátban.
Partiram de Rissa, e acamparam-se em Queelata.
És elindulának Kehélátból, és tábort ütének a Séfer hegyénél.
Partiram de Queelata, e acamparam-se no monte Sefer.
És elindulának a Séfer hegyétől és tábort ütének Haradában.
Partiram do monte Sefer, e acamparam-se em Harada.
És elindulának Haradából, és tábort ütének Makhélótban.
Partiram de Harada, e acamparam-se em Maquelote.
És elindulának Makhélótból, és tábort ütének Tháhátban.
Partiram de Maquelote, e acamparam-se em Taate.
És elindulának Tháhátból, és tábort ütének Thárakhban.
Partiram de Taate, e acamparam-se em Tera.
És elindulának Thárakhból, és tábort ütének Mitkában.
Partiram de Tera, e acamparam-se em Mitca.
És elindulának Mitkából, és tábort ütének Hasmonában.
Partiram de Mitca, e acamparam-se em Hasmona.
És elindulának Hasmonából, és tábort ütének Moszérótban.
Partiram de Hasmona, e acamparam-se em Moserote.
És elindulának Moszérótból, és tábort ütének Bené-Jaakánban.
Partiram de Moserote, e acamparam-se em Bene-Jaacã.
És elindulának Bené-Jaakánból, és tábort ütének Hór-Hagidgádban.
Partiram de Bene-Jaacã, e acamparam-se em Hor-Hagidgade.
És elindulának Hór-Hagidgádból, és tábort ütének Jotbathában.
Partiram de Hor-Hagidgade, e acamparam-se em Jotbatá.
És elindulának Jotbathából, és tábort ütének Abronában.
Partiram de Jotbatá, e acamparam-se em Abrona.
És elindulának Abronából, és tábort ütének Eczjon-Geberben.
Partiram de Abrona, e acamparam-se em Eziom-Geber.
És elindulának Eczjon-Geberből, és tábort ütének Czin pusztájában; ez Kádes.
Partiram de Eziom-Geber, e acamparam-se no deserto de Zim, que é Cades.
És elindulának Kádesből, és tábort ütének a Hór hegyénél, az Edom földének szélén.
Partiram de Cades, e acamparam-se no monte Hor, na fronteira da terra de Edom.
Felméne pedig Áron, a pap, a Hór hegyére az Úr rendelése szerint, és meghala ott a negyvenedik esztendőben, Izráel fiainak Égyiptom földéből való kijövetelök után, az ötödik hónapban, a hónap elsején.
Então Arão, o sacerdote, subiu ao monte Hor, conforme o mandado do Senhor, e ali morreu no quadragésimo ano depois da saída dos filhos de Israel da terra do Egito, no quinto mês, no primeiro dia do mês.
Áron pedig száz és huszonhárom esztendős vala, mikor meghala a Hór hegyén.
E Arão tinha cento e vinte e três anos de idade, quando morreu no monte Hor.
Hallott pedig a Kananeus, Arad királya (ez pedig dél felől lakozik vala a Kanaán földén) Izráel fiainak jövetele felől.
Ora, o cananeu, rei de Arade, que habitava o sul da terra de Canaã, ouviu que os filhos de Israel chegavam.
És elindulának a Hór hegyétől, és tábort ütének Czalmonában.
Partiram do monte Hor, e acamparam-se em Zalmona.
És elindulának Czalmonából, és tábort ütének Púnonban.
Partiram de Zalmona, e acamparam-se em Punom.
És elindulának Púnonból, és tábort ütének Obothban.
Partiram de Punom, e acamparam-se em Obote.
És elindulának Obothból, és tábort ütének Ijé- Abárimban, a Moáb határán.
Partiram de Obote, e acamparam-se em Ije-Abarim, na fronteira de Moabe.
És elindulának Ijé-*Abárim*ból, és tábort ütének Dibon-Gádban.
Partiram de Ije-Abarim, e acamparam-se em Dibom-Gade.
És elindulának Dibon-Gádból, és tábort ütének Almon-Diblathaimban.
Partiram de Dibom-Fade, e acamparam-se em Almom-Diblataim.
És elindulának Almon-Diblathaimból, és tábort ütének az Abarim hegységnél, Nébó ellenében.
Partiram de Almom-Diblataim, e acamparam-se nos montes de Abarim, defronte de Nebo.
És elindulának az Abarim hegységétől, és tábort ütének a Moáb mezőségén, a Jordán mellett, Jérikhó ellenében.
Partiram dos montes de Abarim e acamparam-se nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó.
Tábort ütének pedig a Jordán mellett, Beth-Hajjesimóthtól Abel- Hassittimig, a Moáb mezőségén.
E acamparam-se junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nas campinas de Moabe.
És szóla az Úr Mózesnek a Moáb mezőségén, a Jordán mellett, Jerikhó ellenében, mondván:
Também disse o Senhor a Moisés, nas planícies de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó:
Szólj Izráel fiainak, és mondd meg nékik: Mikor átmentek ti a Jordánon a Kanaán földére:
Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando houverdes passado o Jordão para a terra de Canaã,
Űzzétek ki akkor a földnek minden lakosát a ti színetek elől, és veszessétek el minden írott képeiket, és minden ő öntött bálványképeiket is elveszessétek, és minden magaslataikat rontsátok el!
lançareis fora todos os habitantes da terra de diante de vós, e destruireis todas as suas pedras em que há figuras; também destruireis todas as suas imagens de fundição, e desfareis todos os seus altos;
Űzzétek ki a földnek *lakóit,* és lakozzatok abban; mert néktek adtam azt a földet, hogy bírjátok azt.
e tomareis a terra em possessão, e nela habitareis; porquanto a vós vos tenho dado esta terra para a possuirdes.
Azt a földet pedig sorsvetés által vegyétek birtokotokba a ti nemzetségeitek szerint. A nagyobb számúnak nagyobbítsátok az ő örökségét, a kisebb számúnak kisebbítsd az ő örökségét. A hová a sors esik valaki számára, az legyen az övé. A ti atyáitoknak törzsei szerint vegyétek át birtokotokat.
Herdareis a terra por meio de sortes, segundo as vossas famílias: à família que for grande, dareis uma herança maior, e à família que for pequena, dareis uma herança menor; o lugar que por sorte sair para alguém, esse lhe pertencerá; segundo as tribos de vossos pais recebereis as heranças.
Ha pedig nem űzitek ki annak a földnek lakosait a ti színetek elől, akkor, a kiket meghagytok közülök, szálkákká lesznek a ti szemeitekben, és tövisekké a ti oldalaitokban, és ellenségeitek lesznek néktek a földön, a melyen lakoztok.
Mas se não lançardes fora os habitantes da terra de diante de vós, os que deixardes ficar vos serão como espinhos nos olhos, e como abrolhos nas ilhargas, e vos perturbarão na terra em que habitardes;
És akkor a miképen gondoltam, hogy cselekszem azokkal, úgy cselekszem majd veletek.
e eu vos farei a vós como pensei em fazer-lhes a eles.