Psalms 106

Dicsérjétek az Urat. Magasztaljátok az Urat, mert jó; mert örökkévaló az ő kegyelme.
Halleluja. Wysławiajcie Pana; albowiem dobry, albowiem na wieki miłosierdzie jego.
Ki beszélhetné el az Úr nagy tetteit? és jelenthetné ki minden dicsőségét?
Któż wysłowi niezmierną moc Pańską, a wypowie wszystkę chwałę jego?
Boldog, a ki megtartja a törvényt, *és* igazán cselekszik minden időben.
Błogosławieni, którzy strzegą sądu, a czynią sprawiedliwość na każdy czas.
Emlékezzél reám, Uram, népedhez való jóságodért; jőjj el hozzám szabadításoddal,
Pamiętaj na mię, Panie! dla miłości ku ludowi swemu; nawiedźże mię zbawieniem swojem,
Hogy láthassam választottaidhoz való jóvoltodat, *és* örvendezhessek néped örömében; hogy dicsekedjem a te örökségeddel!
Abym używał dobrego z wybranymi twoimi, a weselił się w radości narodu twego, i chlubił się wespół z dziedzictwem twojem.
Vétkeztünk atyáinkkal együtt; bűnösök, gonoszok valánk.
Zgrzeszyliśmy z ojcami swymi; niesprawiedliwieśmy czynili, i nieprawość popełniali.
Atyáink nem értették meg Égyiptomban csodáidat, nem emlegették meg kegyelmed nagyságát, hanem daczoskodtak a tengernél, a veres tengernél.
Ojcowie nasi w Egipcie nie zrozumieli cudów twoich, ani pamiętali na wielkość miłosierdzia twego; ale odpornymi byli przy morzu Czerwonem.
De ő megsegíté őket az ő nevéért, hogy megismertesse a maga erejét.
A wszakże ich wyswobodził dla imienia swego, aby oznajmił moc swoję.
Rákiálta a veres tengerre és kiszáradt, s úgy vivé őket a mélységeken, mint egy síkon.
Bo zgromił morze Czerwone, i wyschło, a przewiódł ich przez przepaści, jako przez puszczę.
És kisegíté őket a gyűlölő kezéből; kimentette őket ellenség kezéből.
A tak zachował ich od ręki tego, który ich miał w nienawiści, a wykupił ich z ręki nieprzyjacielskiej.
Szorongatóikat víz borította el, egy sem maradt meg belőlük.
W tem okryły wody tych, którzy ich ciążyli; nie został ani jeden z nich.
És hittek az ő beszédeinek, *és* énekelték az ő dicséretét.
A choć uwierzyli słowom jego, i wysławiali chwałę jego:
Hirtelen elfeledék cselekedeteit; nem várák az ő tanácsát!
Przecież prędko zapomnieli na sprawy jego, i nie czekali na rady jego.
Epekedés epeszté őket a pusztában, és próbára tevék Istent a sivatagon.
Ale zdjęci będąc chciwością na puszczy, kusili Boga na pustyniach.
És megadá nékik, a mit kivántak; és ösztövérséget bocsáta lelkökbe.
I dał im, czego żądali, a wszakże przepuścił suchoty na nich.
És irigységre indulának Mózes ellen a táborban, az Úr szentje, Áron ellen.
Zatem gdy się wzruszyli zawiścią przeciw Mojżeszowi w obozie, i przeciw Aaronowi, świętemu Pańskiemu:
Megnyilt a föld és elnyelé Dátánt, és beborítá Abirám seregét.
Otworzyła się ziemia, i pożarła Datana, i okryła rotę Abironową,
És tűz gyulladt fel azok seregében, láng égeté el a gonoszokat.
I zapalił się ogień na zebranie ich; płomień spalił niepobożnych.
Borjút csináltak a Hóreb alatt, és hajlongtak az öntött bálvány előtt.
Sprawili i cielca na Horebie, i kłaniali się bałwanowi litemu,
Felcserélték az ő dicsőségöket: ökörnek képével, a mely füvet eszik.
I odmienili chwałę swą w podobieństwo wołu, jedzącego trawę.
Elfeledkezének Istenről, szabadítójokról, a ki nagy dolgokat művelt Égyiptomban,
Zapomnieli na Boga, wybawiciela swego, który czynił wielkie rzeczy w Egipcie;
Csodákat a Khám országában, félelmetes dolgokat a veres tenger mellett.
Rzeczy dziwne w ziemi Chamowej, rzeczy straszne przy morzu Czerwonem.
Gondolta, hogy kipusztítja őket; de Mózes, az ő választottja, elébe állott a résre, hogy elfordítsa haragját, hogy el ne veszítse *őket.*
Przetoż rzekł, że ich chciał wytracić, gdyby się był Mojżesz, wybrany jego, nie stawił w onem rozerwaniu przed nim, a nie odwrócił popędliwości jego, aby ich nie tracił.
És becsmérelték a kivánatos földet, nem hittek az ő igéretének.
Wzgardzili też ziemią pożądaną, nie wierząc słowu jego.
És morgolódtak sátraikban, és nem hallgattak az Úr szavára.
I szemrząc w namiotach swoich, nie byli posłuszni głosowi Pańskiemu.
De ő felemelé kezét reájok, hogy lesújtsa őket a pusztában;
Przetoż podniósł rękę swoję przeciwko nim, aby ich pobił na puszczy;
S hogy a pogányok közé dobja magvaikat, és szétszórja őket a tartományokban.
A żeby rozrzucił nasienie ich między pogan, i rozproszył ich po ziemiach.
Majd hozzácsapódtak a Baál-Peorhoz, és ették a holtak áldozatait.
Sprzęgli się też byli z bałwanem Baalfegorem, a jedli ofiary umarłych.
És felingerelték cselekedeteikkel, és zúdult reájok a csapás.
A tak draźnili Boga sprawami swemi, że się na nich oborzyła plaga;
Ekkor felállott Fineás és ítélt; és a csapásnak vége lőn.
Aż się zastawił Finees, a pomstę uczynił, i rozerwana jest ona plaga;
És igazságul tulajdoníttaték néki firól-fira mindörökké.
Co mu poczytano ku sprawiedliwości od narodu do narodu, aż na wieki.
Megharagíták a Meribáh vizeinél is, és baja támadt Mózesnek miattok,
Znowu go byli wzruszyli do gniewu u wód Meryba, tak, iż się źle działo i z Mojżeszem dla nich.
Mert megkeseríték az ő szívét, és gondatlanul szólt ajkaival.
Albowiem rozdraźnili ducha jego, że wyrzekł co niesłuszne usty swemi.
Nem irtották ki a népeket sem, a mint utasította őket az Úr.
Nadto nie wytracili onych narodów, o których im był Pan powiedział.
Sőt összeelegyedtek a pogányokkal, és eltanulták cselekedeteiket.
Ale pomięszawszy się z onemi narodami, nauczyli się spraw ich:
És tisztelték azoknak bálványait, és tőrré levének azok reájok.
I służyli bałwanom ich, które im były sidłem.
És feláldozák fiaikat és leányaikat az ördögöknek,
Albowiem dyjabłom ofiarowali synów swoich, i córki swoje,
És ártatlan vért ontának: fiaik és leányaik vérét, a kiket Kanaán bálványainak áldoztak, és megfertőzteték a föld öldökléssel.
I wylewali krew niewinną, krew synów swoich, i córek swoich, których ofiarowali bałwanom rytym Chananejskim, tak, że splugawiona była ziemia onem krwi rozlaniem.
És tisztátalanokká lőnek cselekedeteikben, és paráznákká tetteikben.
I zmazali się sprawami swemi, a cudzołożyli wynalazkami swemi.
De felgyúlt az Úr haragja népe ellen, és megútálta az ő örökségét.
Przetoż zapaliwszy się Pan w popędliwości przeciw ludowi swemu, obrzydził sobie dziedzictwo swoje,
És odaadá őket pogányok kezébe, és gyűlölőik uralkodtak rajtok.
I podał ich w ręce poganom; a panowali nad nimi, którzy ich mieli w nienawiści;
És sanyargatták őket ellenségeik, és görnyedtek azoknak hatalma alatt!
I uciskali ich nieprzyjaciele ich, tak, że poniżeni byli pod ręką ich.
Számtalanszor megmentette őket, de ők felháboríták szándékaikkal, és mélyebben merültek bűneikbe.
Częstokroć ich wybawiał; wszakże go oni wzruszali do gniewu radami swemi, zaczem poniżeni byli dla nieprawości swoich.
De reájok tekintett a nyomorúság napján, mikor meghallgatá rimánkodásukat;
A wszakże wejrzał na ucisk ich, i usłyszał wołanie ich.
És megemlékezett velök kötött szövetségéről, és nagy kegyelmessége szerint megengesztelődék.
Bo sobie wspomniał na przymierze swoje z nimi, a żałował tego według wielkiej litości swojej.
És könyörületességre indítá irántok mindazokat, a kik őket fogva elvivék.
Tak, że im zjednał miłosierdzie przed oczyma wszystkich, którzy ich byli pojmali.
Segíts meg minket, Urunk Istenünk, és gyűjts össze minket a pogányok közül, hogy dicsőítsük a te szent nevedet, és dicsekedjünk a te dicséreteddel.
Wybawże nas, Panie, Boże nasz! a zgromadź nas z tych pogan, abyśmy wysławiali imię świętobliwości twojej, a chlubili się w chwale twojej.
Áldott legyen az Úr, Izráel Istene örökkön örökké, és minden nép mondja: Ámen. Dicsérjétek az Urat.
Błogosławiony Pan, Bóg Izraelski, od wieków aż na wieki; na co niech rzecze wszystek lud: Amen, Halleluja.