Psalms 107

Magasztaljátok az Urat, mert jó, mert örökkévaló az ő kegyelme.
Wysławiajcie Pana: albowiem dobry; albowiem na wieki miłosierdzie jego.
*Ezt* mondják az Úrnak megváltottai, a kiket megváltott a szorongatónak kezéből;
Niech o tem powiedzą ci, których odkupił Pan, jako ich wykupił z ręki nieprzyjacielskiej,
És a kiket összegyűjtött a *különböző* földekről: napkelet és napnyugot felől, északról és a tenger felől.
A zgromadził ich z ziem, od wschodu i od zachodu, od północy i od morza.
Bujdostak a pusztában, a sivatagban; lakó-város felé utat nem találtak vala.
Błądzili po puszczy, po pustyni bezdrożnej, miasta dla mieszkania nie znajdując.
Éhesek és szomjasok valának; lelkök is elepedt bennök.
Byli głodnymi i pragnącymi, aż w nich omdlewała dusza ich.
De az Úrhoz kiáltának szorultságukban; sanyarúságukból megmenté őket.
A gdy wołali do Pana w utrapieniu swojem, z ucisku ich wyrywał ich;
És vezeté őket egyenes útra, hogy lakó-városhoz juthassanak.
I prowadził ich drogą prostą, aby przyszli do miasta, w któremby mieszkali.
Adjanak hálát az Úrnak az ő kegyelméért, és az ember*ek* fiai iránt való csodadolgaiért,
Niechajże wysławiają przed Panem miłosierdzie jego, a dziwne sprawy jego przed synami ludzkimi:
Hogy megelégíté a szomjúhozó lelket, és az éhező lelket betölté jóval!
Iż napoił duszę pragnącą, a duszę zgłodniałą napełnił dobrami.
A kik setétségben és a halálnak árnyékában ülnek, megkötöztetvén nyomorúsággal és vassal;
Którzy siedzą w ciemności i w cieniu śmierci, ściśnieni będąc nędzą i żelazem,
Mert ellenszegültek az Isten beszédének, és a Felségesnek tanácsát megútálták;
Przeto, że byli odpornymi wyrokom Bożym, a radą Najwyższego pogardzili;
Azért megalázta az ő szívöket nyomorúsággal: elestek és nem volt segítségök.
Dla czego poniżył biedą serce ich; upadli, a nie był, ktoby ratował.
De az Úrhoz kiáltának szorultságukban, sanyarúságukból kiszabadítá őket.
A gdy wołali do Pana w utrapieniu swojem, z ucisków ich wybawiał ich.
Kihozá őket a setétségből és a halálnak árnyékából, köteleiket pedig elszaggatá.
Wywodził ich z ciemności, i z cienia śmierci, a związki ich potargał.
Adjanak hálát az Úrnak az ő kegyelméért, és az ember*ek* fiai iránt való csodadolgaiért,
Niechajże wysławiają przed Panem miłosierdzie jego, a dziwne sprawy jego przed synami ludzkimi.
Hogy összetöré az ércz-kapukat, és a vas-zárakat letördelé!
Przeto, że kruszy bramy miedziane, a zawory żelazne rąbie.
A balgatagok az ő gonoszságuknak útjáért, és az ő hamisságukért nyomorgattattak.
Szaleni dla drogi przewrotności swojej, i dla nieprawości swej utrapieni bywają.
Minden étket útála az ő lelkök, és a halál kapujához közelgetének.
Wszelki pokarm brzydzi sobie dusza ich, aż się przybliżają do bram śmierci.
De az Úrhoz kiáltának szorultságukban: sanyarúságukból kiszabadította őket.
Gdy wołają do Pana w utrapieniu swojem, z ucisków ich wybawia ich.
Kibocsátá az ő szavát és meggyógyítá őket, és kimenté őket az ő vermeikből.
Posyła słowo swe, i uzdrawia ich,a wybawia ich z grobu.
Adjanak hálát az Úrnak az ő kegyelméért, és az ember*ek* fiai iránt való csodadolgaiért,
Niechajże wysławiają przed Panem miłosierdzie jego, a dziwne sprawy jego przed synami ludzkimi;
És áldozzanak hálaadásnak áldozataival, és hirdessék az ő cselekedeteit örvendezéssel!
I ofiarując ofiary chwały, niech opowiadają sprawy jego z wesołem śpiewaniem.
A kik hajókon tengerre szállnak, *és* a nagy vizeken kalmárkodnak,
Którzy się pławią na morzu w okrętach, pracujący na wodach wielkich:
Azok látták az Úrnak dolgait, és az ő csodáit a mélységben.
Ci widują sprawy Pańskie, i dziwy jego na głębi.
Szólott ugyanis és szélvészt támaszta, a mely felduzzasztá a habokat.
Jako jedno rzecze, wnet powstanie wiatr gwałtowny, a podnoszą się nawałności morskie.
Az égig emelkedének, a fenékig sülyedének; lelkök elolvada az inségben.
Wstępują aż ku niebu, i zaś zstępują do przepaści, tak, iż się dusza ich w niebezpieczeństwie rozpływa.
Szédülének és tántorgának, mint a részeg, és minden bölcsességöknek esze vész vala.
Bywają miotani, a potaczają się jako pijany, a wszystka umiejętność ich niszczeje.
De az Úrhoz kiáltának az ő szorultságukban, és sanyarúságukból kivezeté őket.
Gdy wołają do Pana w utrapieniu swojem, z ucisków ich wybawia ich.
Megállítá a szélvészt, hogy csillapodjék, és megcsendesedtek a habok.
Obraca burzę w ciszę, tak, że umilkną nawałności ich.
És örülének, hogy lecsillapodtak vala, és vezérlé őket az ő kivánságuknak partjára.
I weselą się, że ucichło; a tak przywodzi ich do portu pożądanego.
Adjanak hálát az Úrnak az ő kegyelméért, és az ember*ek* fiai iránt való csodadolgaiért!
Niechajże wysławiają przed Panem miłosierdzie jego, a dziwne sprawy jego przed synami ludzkimi.
És magasztalják fel őt a népnek gyülekezetében, és dicsérjék őt a vének ülésében!
Niech go wywyższają w zgromadzeniu ludu, a w radzie starców niechaj go chwalą.
Folyóvizeket tett vala pusztává, és vízforrásokat szárazzá;
Obraca rzeki w pustynię, a potoki wód w suszę;
Gyümölcstermő földet meddő földdé, a rajta lakó népnek gonoszsága miatt.
Ziemię urodzajną obraca w niepłodną dla złości tych, którzy w niej mieszkają.
Pusztaságot tett vala álló tavakká, és kiaszott földet vízforrásokká.
Pustynie obraca w jeziora, a ziemię suchą w strumienie wód.
És telepített oda éhezőket, hogy lakó-városokat építsenek.
I osadza w nich głodnych, aby zakładali miasta ku mieszkaniu;
És mezőket vetének be és szőlőket plántálának, hogy hasznos gyümölcsöt szerezzenek.
Którzy posiewają pole, a sadzą winnice, i zgromadzają sobie pożytek z urodzaju.
És megáldá őket és igen megszaporodának, és barmaikat sem kevesbítette meg.
Takci im on błogosławi, że się bardzo rozmnażają, a dobytku ich nie umniejsza.
De megkevesedtek és meggörnyedtek vala ínség, nyomorúság és keserűség miatt.
Ale podczas umniejszeni i poniżeni bywają okrucieństwem, nędzą, i utrapieniem;
Gyalázatot zúdított a fejedelmekre, és bujdostatta őket út nélkül való kietlenben.
Gdy wylewa wzgardę na książąt, dopuszczając, aby błądzili po puszczy bezdrożnej.
De felemelé a nyomorultat az ínségből, és hasonlóvá tette a nemzetségeket a juhnyájhoz.
Onci nędznego z utrapienia podnosi, i rozmnaża rodzinę jego jako trzodę.
Látják az igazak és örvendeznek, és minden gonoszság megtartóztatja az ő száját.
To widząc uprzejmi rozweselą się, a wszelka nieprawość zatka usta swe.
A bölcs, az eszébe veszi ezeket, és meggondolják az Úrnak kegyelmességét!
Ale któż jest tak mądry, aby to upatrywał, i wyrozumiewał wszystkie litości Pańskie?