Proverbs 16

मनुष्य तो निज योजना को रचता है, किन्तु उन्हें यहोवा ही कार्य रूप देता है।
Ao homem pertencem os planos do coração; mas a resposta da língua é do Senhor.
मनुष्य को अपनी राहें पाप रहित लगती है किन्तु यहोवा उसकी नियत को परखता है।
Todos os caminhos do homem são limpos aos seus olhos; mas o Senhor pesa os espíritos.
जो कुछ तू यहोवा को समर्पित करता है तेरी सारी योजनाएँ सफल होंगी।
Entrega ao Senhor as tuas obras, e teus desígnios serão estabelecidos.
यहोवा ने अपने उद्देश्य से हर किसी वस्तु को रचा है यहाँ तक कि दुष्ट को भी नाश के दिन के लिये।
O Senhor fez tudo para um fim; sim, até o ímpio para o dia do mal.
जिनके मन में अहंकार भरा हुआ है, उनसे यहोवा घृणा करता है। इसे तू सुनिश्चित जान, कि वे बिना दण्ड पाये नहीं बचेगें।
Todo homem arrogante é abominação ao Senhor; certamente não ficará impune.
खरा प्रेम और विश्वास शुद्ध बनाती है, यहोवा का आदर करने से तू बुराई से बचेगा।
Pela misericórdia e pela verdade expia-se a iniquidade; e pelo temor do Senhor os homens se desviam do mal.
यहोवा को जब मनुष्य की राहें भाती हैं, वह उसके शत्रुओं को भी साथ शांति से रहने को मित्र बना देता।
Quando os caminhos do homem agradam ao Senhor, faz que até os seus inimigos tenham paz com ele.
अन्याय से मिले अधिक की अपेक्षा, नेकी के साथ थोड़ा मिला ही उत्तम है।
Melhor é o pouco com justiça, do que grandes rendas com injustiça.
मन में मनुष्य निज राहें रचता है, किन्तु प्रभु उसके चरणों को सुनिचश्चित करता है।
O coração do homem propõe o seu caminho; mas o Senhor lhe dirige os passos.
राजा जो बोलता नियम बन जाता है उसे चाहिए वह न्याय से नहीं चूके।
Nos lábios do rei acham-se oráculos; em juízo a sua boca não prevarica.
खरे तराजू और माप यहोवा से मिलते हैं, उसी ने ये सब थैली के बट्टे रचे हैं। ताकि कोई किसी को छले नहीं।
O peso e a balança justos são do Senhor; obra sua são todos os pesos da bolsa.
विवेकी राजा, बुरे कर्मो से घृणा करता है क्योंकि नेकी पर ही सिंहासन टिकता है।
Abominação é para os reis o praticarem a impiedade; porque com justiça se estabelece o trono.
राजाओं को न्याय पूर्ण वाणी भाती है, जो जन सत्य बोलता है, वह उसे ही मान देता है।
Lábios justos são o prazer dos reis; e eles amam aquele que fala coisas retas.
राजा का कोप मृत्यु का दूत होता है किन्तु ज्ञानी जन से ही वह शांत होगा।
O furor do rei é mensageiro da morte; mas o homem sábio o aplacará.
राजा जब आनन्दित होता है तब सब का जीवन उत्तम होता है, अगर राजा तुझ से खुश है तो वह वासंती के वर्षा सी है।
Na luz do semblante do rei está a vida; e o seu favor é como a nuvem de chuva serôdia.
विवेक सोने से अधिक उत्तम है, और समझ बूझ पाना चाँदी से उत्तम है।
Quanto melhor é adquirir a sabedoria do que o ouro! E quanto mais excelente é escolher o entendimento do que a prata!
सज्जनों का राजमार्ग बदी से दूर रहता है। जो अपने राह की चौकसी करता है, वह अपने जीवन की रखवाली करता है।
A estrada dos retos desvia-se do mal; o que guarda o seu caminho preserva a sua vida.
नाश आने से पहले अहंकार आ जाता और पतन से पहले चेतना हठी हो जाती।
A soberba precede a destruição, e a altivez do espírito precede a queda.
धनी और स्वाभिमानी लोगों के साथ सम्पत्ति बाँट लेने से, दीन और गरीब लोगों के साथ रहना उत्तम है।
Melhor é ser humilde de espírito com os mansos, do que repartir o despojo com os soberbos.
जो भी सुधार संस्कार पर ध्यान देगा फूलेगा—फलेगा; और जिसका भरोसा यहोवा पर है वही धन्य है।
O que atenta prudentemente para a palavra prosperará; e feliz é aquele que confia no Senhor.
बुद्धिशील मन वाले समझदार कहलाते, और ज्ञान को मधुर शब्दों से बढ़ावा मिलता है।
O sábio de coração será chamado prudente; e a doçura dos lábios aumenta o saber.
जिनके पास समझ बूझ है, उनके लिए समझ बूझ जीवन स्रोत होती है, किन्तु मूर्खो की मूढ़ता उनको दण्ड दिलवाती।
O entendimento, para aquele que o possui, é uma fonte de vida, porém a estultícia é o castigo dos insensatos.
बुद्धिमान का हृदय उसकी वाणी को अनुशासित करता है, और उसके होंठ शिक्षा को बढ़ावा देते हैं।
O coração do sábio instrui a sua boca, e aumenta o saber nos seus lábios.
मीठी वाणी छत्ते के शहद सी होती है, एक नयी चेतना भीतर तक भर देती है।
Palavras suaves são como favos de mel, doçura para a alma e saúde para o corpo.
मार्ग ऐसा भी होता जो उचित जान पड़ता है, किन्तु परिणाम में वह मृत्यु को जाता है।
Há um caminho que ao homem parece direito, mas o fim dele conduz à morte.
काम करने वाले की भूख भरी इच्छाएँ उससे काम करवाती रहती हैं। यह भूख ही उस को आगे धकेलती है।
O apetite do trabalhador trabalha por ele, porque a sua fome o incita a isso.
बुरा मनुष्य षड्यन्त्र रचता है, और उसकी वाणी ऐसी होती है जैसे झुलसाती आग।
O homem vil suscita o mal; e nos seus lábios há como que um fogo ardente.
उत्पाती मनुष्य मतभेद भड़काता है, और बेपैर बातें निकट मित्रों को फोड़ देती है।
O homem perverso espalha contendas; e o difamador separa amigos íntimos.
अपने पड़ोसी को वह हिंसक फँसा लेता है और कुमार्ग पर उसे खींच ले जाता है।
O homem violento alicia o seu vizinho, e guia-o por um caminho que não é bom.
जब भी मनुष्य आँखों से इशारा करके मुस्कुराता है, वह गलत और बुरी योजनाऐं रचता रहता है।
Quando fecha os olhos fá-lo para maquinar perversidades; quando morde os lábios, efetua o mal.
श्वेत केश महिमा मुकुट होते हैं जो धर्मी जीवन से प्राप्त होते हैं।
Coroa de honra são as cãs, a qual se obtém no caminho da justiça.
धीर जन किसी योद्धा से भी उत्तम हैं, और जो क्रोध पर नियंत्रण रखता है, वह ऐसे मनुष्य से उत्तम होता है जो पूरे नगर को जीत लेता है।
Melhor é o longânimo do que o valente; e o que domina o seu espírito do que o que toma uma cidade.
पासा तो झोली में फेंक दिया जाता है, किन्तु उसका हर निर्णय यहोवा ही करता है।
A sorte se lança no regaço; mas do Senhor procede toda a disposição dela.