Numbers 33

मूसा और हारून ने इस्राएल के लोगों को मिस्र से समूहों में निकाला ये वे स्थान हैं जिनकी उन्होंने यात्रा की।
Teć są ciągnienia synów Izraelskich, którzy wyszli z ziemi Egipskiej według hufów swych pod sprawą Mojżesza i Aarona.
मूसा ने उन यात्राओं के बारे में लिखा। मूसा ने वे बातें लिखीं जिन्हें यहोवा चाहता था। वे यात्रायें यहाँ हैं।
I spisał Mojżesz wychodzenia ich, i stanowiska ich według rozkazania Pańskiego. A teć są ciągnienia ich, i stanowiska ich:
प्रथम महीने के पन्द्रहवें दिन उन्होंने रामसेस छोड़ा। फसह पर्व के बाद सवेरे, इस्राएल के लोगों ने विजय के साथ अपने अस्त्र—शस्त्रों को उठाए हुए मिस्र से बाहर प्रस्थान किया। मिस्र के सभी लोगों ने उन्हें देखा।
Naprzód wyciągnąwszy z Ramesses, miesiąca pierwszego, piętnastego dnia tegoż pierwszego miesiąca, nazajutrz po święcie przejścia, wyszli synowie Izraelscy ręką wyniosłą przed oczyma wszystkich Egipczanów;
मिस्री उन लोगों को जला रहे थे जिन्हें यहोवा ने मार डाला था। वे अपने सभी पहलौठे पुत्रों को जला रहे थे। यहोवा ने मिस्र के देवताओं के विरुद्ध अपना निर्णय दिखाया था।
Gdy Egipczanie grzebli one, które był Pan między nimi pomordował, to jest, wszystko pierworodztwo, i gdy nad bogami ich wykonał Pan sądy.
इस्राएल के लोगों ने रामसेस को छोड़ा और सुक्कोत की यात्रा की।
Ruszywszy się tedy synowie Izraelscy z Ramesses, położyli się obozem w Suchot.
सुक्कोत से उन्होंने एताम की यात्रा की। वहाँ पर लोगों ने मरुभूमि के छोर पर डेरे डाले।
Ruszywszy się z Suchot, położyli się obozem w Etam, które jest przy końcu puszczy.
उन्होंने एताम को छोड़ा और पीहहीरोत को गए। यह बालसपोन के पास था। लोगों ने मिगदोल के पास डेरे डाले।
A ruszywszy się z Etam, nawrócili się do Fihahyrot, które jest przeciw Baalsefon, i położyli się obozem przed Migdolem.
लोगों ने पीहहीरोत छोड़ा और समुद्र के बीच से चले। वे मरुभूमि की ओर चले। तब वे तीन दिन तक एताम मरुभूमि से होकर चले। लोगों ने मारा में डेरे डाले।
A ruszywszy się z Fihahyrot, przeszli przez pośrodek morza na puszczą, i uszedłszy trzy dni drogi po puszczy Etam, położyli się obozem w Mara.
लोगों ने मारा को छोड़ा और एलीम गए तथा वहाँ डेरे डाले। वहाँ पर बारह पानी के सोते थे और सत्तर खजूर के पेड़ थे।
A ruszywszy się z Mara, przyszli do Elim; a w Elim było dwanaście źródeł wód, i siedemdziesiąt drzew palmowych, i położyli się tam obozem.
लोगों ने एलीम छोड़ा और लाल सागर के पास डेरे डाले।
A ruszywszy się z Elim, położyli się obozem nad morzem czerwonem.
लोगों ने लालसागर को छोड़ा और सीन मरुभूमि में डेरे डाले।
A ruszywszy się od morza czerwonego, położyli się obozem na puszczy Syn.
लोगों मे सीन मरुभूमि को छोड़ा और दोपका में डेरे डाले।
A ruszywszy się z puszczy Syn, położyli się obozem w Dafka.
लोगों ने दोपका छोड़ा और आलूश में डेरे डाले।
A ruszywszy się z Dafka, położyli się obozem w Alus.
लोगों ने आलूश छोड़ा और रपीदीम में डेरे डाले। वहाँ लोगों को पीने के लिए पानी नहीं था।
A ruszywszy się z Alus, położyli się obozem w Rafidym, gdzie nie miał lud wód dla napoju.
लोगों ने रपीदीम छोड़ा और सीनै मरुभूमि में डेरे डाले।
A ruszywszy się z Rafidym, położyli się obozem na puszczy Synaj.
लोगों ने सीनै मरुभूमि को छोड़ा और किब्रोथत्तावा में डेरे डाले।
A ruszywszy się z puszczy Synaj, położyli się obozem w Kibrot hataawa.
लोगों ने किब्रोथत्तावा छोड़ा और हसेरोत में डेरे डाले।
A ruszywszy się z Kibrot hataawa, położyli się obozem w Hezerot.
लोगों ने हसेरोत को छोड़ा और रित्मा में डेरे डाले।
A ruszywszy się z Hezerot, położyli się obozem w Retma.
लोगों ने रित्मा को छोड़ा और रिम्मोनपेरेस में डेरे डाले।
A ruszywszy się z Retma, położyli się obozem w Remmon Fares.
लोगों ने रिम्मोनपेरेस को छोड़ा और लिब्ना में डेरे डाले।
A ruszywszy się z Remmon Fares, położyli się obozem w Lebna.
लोगों ने लिब्ना छोड़ा और रिस्सा में डेरे डाले।
A ruszywszy się z Lebna, położyli się obozem w Ressa.
लोगों ने रिस्सा छोड़ा और कहेलाता में डेरे डाले।
A ruszywszy się z Ressa, położyli się obozem w Kieelata.
लोगों ने कहेलाता छोड़ा और शेपेर पर्वत पर डेरे डाले।
A ruszywszy się z Kieelata, położyli się obozem na górze Sefer.
लोगों ने शेपेर पर्वत छोड़ा और हरादा में डेरे डाले।
A ruszywszy się z góry Sefer, położyli się obozem w Charada.
लोगों ने हरादा छोड़ा और मखेलोत में डेरे डाले।
A ruszywszy się z Charada, położyli się obozem w Makelot.
लोगों ने मखेलोत छोड़ा और तहत में डेरे डाले।
A ruszywszy się z Makelot, położyli się obozem w Tahat.
लोगों ने तहत छोड़ा और तेरह में डेरे डाले।
A ruszywszy się z Tahatu, położyli się obozem w Tare.
लोगों ने तेरह को छोड़ा और मित्का में डेरे डाले।
A ruszywszy się z Tare, położyli się obozem w Metka.
लोगों ने मित्का छोड़ा और हशमोना में डेरे डाले।
A ruszywszy się z Metka, położyli się obozem w Hesman.
लोगों ने हशमोना को छोड़ा और मोसेरोत में डेरे डाले।
A ruszywszy się z Hesman, położyli się obozem w Moserot.
लोगों ने मोसेरोत छोड़ा और बने—याकान में डेरे डाले।
A ruszywszy się z Moserot, położyli się obozem w Benejaakan.
लोगों ने बने—याकान छोड़ा और होर्हग्गिदगाद में डेरे डाले।
A ruszywszy się z Benejaakan, położyli się obozem w Horgidgad.
लोगों ने होर्हग्गिदगाद छोड़ा और योतबाता में डेरे डाले।
A ruszywszy się z Horgidgad, położyli się obozem u Jotbata.
लोगों ने योतबाता छोड़ा और अब्रोना में डेरे डाले।
A ruszywszy się z Jotbata, położyli się obozem w Habrona.
लोगों ने अब्रोना छोड़ा और एस्योनगेबेर में डेरे डाले।
A ruszywszy się z Habrona, położyli się obozem w Asyjongaber.
लोगों ने एस्योनगेबेर छोड़ा और सीन मरुभमूमि में कादेश में डेरे डाले।
A ruszywszy się z Asyjongaber, położyli się obozem na puszczy Syn, która jest Kades.
लोगों ने कादेश छोड़ा और होर में डेरे डाले। यह एदोम देश की सीमा पर एक पर्वत था।
A ruszywszy się z Kades, położyli się obozem na górze Hor, na granicach ziemi Edomskiej.
याजक हारून ने यहोवा की आज्ञा मानी और वह होर पर्वत पर चढ़ा। हारून पाँचवें महीने के प्रथम दिन मरा। वह मिस्र को इस्राएल के लोगों द्वारा छोड़ने का चालीसवाँ वर्ष था।
Tedy wstąpił Aaron kapłan na górę Hor według rozkazania Pańskiego, i tam umarł roku czterdziestego po wyjściu synów Izraelskich z ziemi Egipskiej, miesiąca piątego, pierwszego dnia onego miesiąca.
हारून जब होर पर्वत पर मरा तब वह एक सौ तेईस वर्ष का था।
A miał Aaron sto dwadzieścia i trzy lat, gdy umarł na górze Hor.
अरात कनान के नेगेव प्रदेश में था। कनानी राजा ने वहाँ सुना कि इस्राएल के लोग आ रहे हैं।
Tam usłyszał Chananejczyk, król Arad, który mieszkał na południe, w ziemi Chananejskiej, że ciągnęli synowie Izraelscy.
लोगों ने होर पर्वत को छोड़ा और सलमोना में डेरे डाले।
A ruszywszy się z góry Hor, położyli się obozem w Salmona.
लोगों ने सलमोना को छोड़ा और पूनोन में डेरे डाले।
A ruszywszy się z Salmona, położyli się obozem w Funon.
लोगों ने पूनोन छोड़ा और ओबोस में डेरे डाले।
A ruszywszy się z Funon, położyli się obozem w Obot.
लोगों ने ओबोस छोड़ा और अबारीम में डेरे डाले। यह मोआब देश की सीमा पर था।
A ruszywszy się z Obot, położyli się obozem przy pagórkach Abarym, na granicy Moabskiej.
लोगों ने इयीम (इयीम अबारीम) को छोड़ा और दीबोन—गाद में डेरे डाले।
A ruszywszy się z Abarym, położyli się obozem w Dybon Gat.
लोगों ने दीबोन—गाद छोड़ा और अल्मोनदिबलातैम में डेरे डाले।
A ruszywszy się z Dybon Gat, położyli się obozem w Helmon Dyblataim.
लोगों ने अल्मोनदिबलातैम छोड़ा और नबो के पास अबारीम पर्वतों पर डेरे डाले।
A ruszywszy się z Helmon Dyblataim, położyli się obozem na górach Abarym, przeciwko Nebo.
लोगों ने अबारीम पर्वतों को छोड़ा और यरदन नदी के पास मोआब के प्रदेश में डेरे डाले। यह यरीहो के पास था।
A ruszywszy się z gór Abarym, położyli się obozem na polach Moabskich, nad Jordanem, przeciw Jerychu.
उन्होंने यरदन के पास डेरे डाले। उनके डेरे वेत्यशीमोत से अबेलशित्तीम चरागाह तक फैले थे। यह अबारीम मोआब के मैदानों में था।
I tam się położyli nad Jordanem, od Betiesymot aż do Abelsytym, na polach Moabskich.
यरीहो के पार यरदन घाटी के मोआब के मैदानों में, यहोवा ने मूसा से बात की। उसने कहा,
I rzekł Pan do Mojżesza na polach Moabskich, nad Jordanem, przeciw Jerychu, mówiąc:
“इस्राएल के लोगों से बात करो। उनसे यह कहोः तुम लोग यरदन नदी को पार करोगे। तुम लोग कनान देश में जाओगे।
Mów do synów Izraelskich, a powiedz im: Gdy przejdziecie za Jordan do ziemi Chananejskiej,
तुम लोग उन लोगों से भूमि ले लोगे जिन्हें तुम वहाँ पाओगे। तुम लोगों को उनकी उत्कीर्ण मूर्तियों और प्रतीकों को नष्ट कर देना चाहिए। तुम्हें उनके सभी उच्च स्थानों को नष्ट कर देना चाहिए।
Tedy wypędźcie wszystkie obywatele onej ziemi od oblicza waszego, i wytraćcie wszystkie malowania ich, i wszystkie obrazy bałwanów ich wygubcie, także wszystkie wyżyny ich spustoszcie.
तुम वह देश लोगे और वहाँ बसोगे। क्यों? क्योंकि यह देश मैं तुमको दे रहा हूँ। यह तुम्हारे परिवारों का होगा।
A wypędziwszy obywatele ziemi, mieszkać będziecie w niej; bom wam dał tę ziemię w dziedzictwo.
तुम्हारा हर एक परिवार भूमि का हिस्सा पाएगा। तुम इस बात के लिए गोट डालोगे कि देश का कौन सा हिस्सा किस परिवार को मिलता है। बड़े परिवार भूमि का बड़ा हिस्सा पाएंगे। छोटे परिवार देश का छोटा भाग पाएंगे। भूमि उन लोगों को दी जाएगी जिनके नाम गोट निश्चित करेगी। हर एक परिवार समूह अपनी भूमि पाएगा।
I weźmiecie w dziedzictwo tę ziemię losem, według domów waszych; których więcej, tym większe dziedzictwo dacie, a których mniej, tym mniejsze dziedzictwo dacie, a które miejsce losem na kogo przypadnie, to mieć będzie; według pokolenia ojców waszych dziedzictwo brać będziecie.
“तुम लोगों को उन अन्य लोगों से देश खाली करा लेना चाहिए। यदि तुम उन लोगों को अपने देश में ठहरने दोगे तो वे तुम्हारे लिए बहुत परेशानियाँ उत्पन्न करेंगे। वे तुम्हारी आँखों में काँटे या तुम्हारी बगल के कीलax की तरह होंगे। वे उस देश पर बहुत विपत्तियाँ लाएंगे जहाँ तुम रहोगे।
Ale jeźliż nie wypędzicie obywateli tej ziemi od oblicza waszego, tedy oni, które pozostawicie z nich, będą wam jako żądła w oczach waszych, i jako ciernie na boki wasze, i będą was trapić w tej ziemi, w której wy mieszkać będziecie.
मैंने तुम लोगों को समझा दिया जो मुझे उनके साथ करना है और मैं तुम्हारे साथ वही करूँगा यदि तुम लोग उन लोगों को अपने देश में रहने दोगे।”
I stanie się, że com umyślił onym uczynić, wam uczynię.