Psalms 106

הללויה הודו ליהוה כי טוב כי לעולם חסדו׃
[] Övgüler sunun, RAB’be! RAB’be şükredin, çünkü O iyidir, Sevgisi sonsuzdur.
מי ימלל גבורות יהוה ישמיע כל תהלתו׃
RAB’bin büyük işlerini kim anlatabilir, Kim O’na yeterince övgü sunabilir?
אשרי שמרי משפט עשה צדקה בכל עת׃
Ne mutlu adalete uyanlara, Sürekli doğru olanı yapanlara!
זכרני יהוה ברצון עמך פקדני בישועתך׃
Ya RAB, halkına lütfettiğinde anımsa beni, Onları kurtardığında ilgilen benimle.
לראות בטובת בחיריך לשמח בשמחת גויך להתהלל עם נחלתך׃
Öyle ki, seçtiklerinin gönencini göreyim, Ulusunun sevincini, Kendi halkının kıvancını paylaşayım.
חטאנו עם אבותינו העוינו הרשענו׃
Atalarımız gibi biz de günah işledik, Suç işledik, kötülük ettik.
אבותינו במצרים לא השכילו נפלאותיך לא זכרו את רב חסדיך וימרו על ים בים סוף׃
[] Atalarımız Mısır’dayken Yaptığın harikaları anlamadı, Çok kez gösterdiğin sevgiyi anımsamadı, Denizde, Kamış Denizi’nde başkaldırdılar.
ויושיעם למען שמו להודיע את גבורתו׃
Buna karşın RAB gücünü göstermek için, Adı uğruna kurtardı onları.
ויגער בים סוף ויחרב ויוליכם בתהמות כמדבר׃
[] Kamış Denizi’ni azarladı, kurudu deniz, Yürüdüler enginde O’nun öncülüğünde, Çölde yürür gibi.
ויושיעם מיד שונא ויגאלם מיד אויב׃
Kendilerinden nefret edenlerin elinden aldı onları, Düşmanlarının pençesinden kurtardı.
ויכסו מים צריהם אחד מהם לא נותר׃
Sular yuttu hasımlarını, Hiçbiri kurtulmadı.
ויאמינו בדבריו ישירו תהלתו׃
[] O zaman atalarımız O’nun sözlerine inandılar, Ezgiler söyleyerek O’nu övdüler.
מהרו שכחו מעשיו לא חכו לעצתו׃
Ne var ki, RAB’bin yaptıklarını çabucak unuttular, Öğüt vermesini beklemediler.
ויתאוו תאוה במדבר וינסו אל בישימון׃
[] Özlemle kıvrandılar çölde, Tanrı’yı denediler ıssız yerlerde.
ויתן להם שאלתם וישלח רזון בנפשם׃
Tanrı onlara istediklerini verdi, Ama üzerlerine yıpratıcı bir hastalık gönderdi.
ויקנאו למשה במחנה לאהרן קדוש יהוה׃
[] Onlar ordugahlarında Musa’yı, RAB’bin kutsal kulu Harun’u kıskanınca,
תפתח ארץ ותבלע דתן ותכס על עדת אבירם׃
Yer yarıldı ve Datan’ı yuttu, Aviram’la yandaşlarının üzerine kapandı.
ותבער אש בעדתם להבה תלהט רשעים׃
Ateş kavurdu onları izleyenleri, Alev yaktı kötüleri.
יעשו עגל בחרב וישתחוו למסכה׃
[] Bir buzağı heykeli yaptılar Horev’de, Dökme bir puta tapındılar.
וימירו את כבודם בתבנית שור אכל עשב׃
Tanrı’nın yüceliğini, Ot yiyen öküz putuna değiştirdiler.
שכחו אל מושיעם עשה גדלות במצרים׃
Unuttular kendilerini kurtaran Tanrı’yı, Mısır’da yaptığı büyük işleri,
נפלאות בארץ חם נוראות על ים סוף׃
Ham ülkesinde yarattığı harikaları, Kamış Denizi kıyısında yaptığı müthiş işleri.
ויאמר להשמידם לולי משה בחירו עמד בפרץ לפניו להשיב חמתו מהשחית׃
Bu yüzden onları yok edeceğini söyledi Tanrı, Ama seçkin kulu Musa O’nun önündeki gedikte durarak, Yok edici öfkesinden vazgeçirdi O’nu.
וימאסו בארץ חמדה לא האמינו לדברו׃
[] Ardından hor gördüler güzelim ülkeyi, Tanrı’nın verdiği söze inanmadılar.
וירגנו באהליהם לא שמעו בקול יהוה׃
Çadırlarında söylendiler, Dinlemediler RAB’bin sesini.
וישא ידו להם להפיל אותם במדבר׃
[] Bu yüzden RAB elini kaldırdı Ve çölde onları yere sereceğine, Soylarını ulusların arasına saçacağına, Onları öteki ülkelere dağıtacağına ant içti.
ולהפיל זרעם בגוים ולזרותם בארצות׃
[] Bu yüzden RAB elini kaldırdı Ve çölde onları yere sereceğine, Soylarını ulusların arasına saçacağına, Onları öteki ülkelere dağıtacağına ant içti.
ויצמדו לבעל פעור ויאכלו זבחי מתים׃
[] Sonra Baal-Peor’a bel bağladılar, Ölülere sunulan kurbanları yediler.
ויכעיסו במעלליהם ותפרץ בם מגפה׃
Öfkelendirdiler RAB’bi yaptıklarıyla, Salgın hastalık çıktı aralarında.
ויעמד פינחס ויפלל ותעצר המגפה׃
Ama Pinehas kalkıp araya girdi, Felaketi önledi.
ותחשב לו לצדקה לדר ודר עד עולם׃
Bu doğruluk sayıldı ona, Kuşaklar boyu, sonsuza dek sürecek bu.
ויקציפו על מי מריבה וירע למשה בעבורם׃
[] Yine RAB’bi öfkelendirdiler Meriva suları yanında, Musa’nın başına dert açıldı onlar yüzünden;
כי המרו את רוחו ויבטא בשפתיו׃
Çünkü onu sinirlendirdiler, O da düşünmeden konuştu.
לא השמידו את העמים אשר אמר יהוה להם׃
[] RAB’bin onlara buyurduğu gibi Yok etmediler halkları,
ויתערבו בגוים וילמדו מעשיהם׃
Tersine öteki uluslara karıştılar, Onların törelerini öğrendiler.
ויעבדו את עצביהם ויהיו להם למוקש׃
Putlarına taptılar, Bu da onlara tuzak oldu.
ויזבחו את בניהם ואת בנותיהם לשדים׃
[] Oğullarını, kızlarını Cinlere kurban ettiler.
וישפכו דם נקי דם בניהם ובנותיהם אשר זבחו לעצבי כנען ותחנף הארץ בדמים׃
[] Kenan putlarına kurban olsun diye Oğullarının, kızlarının kanını, Suçsuzların kanını döktüler; Ülke onların kanıyla kirlendi.
ויטמאו במעשיהם ויזנו במעלליהם׃
Böylece yaptıklarıyla kirli sayıldılar, Vefasız duruma düştüler töreleriyle.
ויחר אף יהוה בעמו ויתעב את נחלתו׃
[] RAB’bin öfkesi parladı halkına karşı, Tiksindi kendi halkından.
ויתנם ביד גוים וימשלו בהם שנאיהם׃
Onları ulusların eline teslim etti. Onlardan nefret edenler onlara egemen oldu.
וילחצום אויביהם ויכנעו תחת ידם׃
Düşmanları onları ezdi, Boyun eğdirdi hepsine.
פעמים רבות יצילם והמה ימרו בעצתם וימכו בעונם׃
RAB onları birçok kez kurtardı, Ama akılları fikirleri başkaldırmaktaydı Ve alçaltıldılar suçları yüzünden.
וירא בצר להם בשמעו את רנתם׃
RAB yine de ilgilendi sıkıntılarıyla Yakarışlarını duyunca.
ויזכר להם בריתו וינחם כרב חסדו׃
Antlaşmasını anımsadı onlar uğruna, Eşsiz sevgisinden ötürü vazgeçti yapacaklarından.
ויתן אותם לרחמים לפני כל שוביהם׃
Merhamet koydu onları tutsak alanların yüreğine.
הושיענו יהוה אלהינו וקבצנו מן הגוים להדות לשם קדשך להשתבח בתהלתך׃
[] Kurtar bizi, ey Tanrımız RAB, Topla bizi ulusların arasından. Kutsal adına şükredelim, Yüceliğinle övünelim.
ברוך יהוה אלהי ישראל מן העולם ועד העולם ואמר כל העם אמן הללו יה׃
Öncesizlikten sonsuza dek, İsrail’in Tanrısı RAB’be övgüler olsun! Bütün halk, “Amin!” desin. RAB’be övgüler olsun!