Job 41

תמשך לויתן בחכה ובחבל תשקיע לשנו׃
“Livyatan’ı çengelle çekebilir misin, Dilini halatla bağlayabilir misin?
התשים אגמון באפו ובחוח תקוב לחיו׃
Burnuna sazdan ip takabilir misin, Kancayla çenesini delebilir misin?
הירבה אליך תחנונים אם ידבר אליך רכות׃
Yalvarıp yakarır mı sana, Tatlı tatlı konuşur mu?
היכרת ברית עמך תקחנו לעבד עולם׃
Seninle antlaşma yapar mı, Onu ömür boyu köle edesin diye?
התשחק בו כצפור ותקשרנו לנערותיך׃
Kuşla oynar gibi onunla oynayabilir misin, Hizmetçilerin eğlensin diye ona tasma takabilir misin?
יכרו עליו חברים יחצוהו בין כנענים׃
Balıkçılar onun üzerine pazarlık eder mi? Tüccarlar aralarında onu böler mi?
התמלא בשכות עורו ובצלצל דגים ראשו׃
Derisini zıpkınlarla, Başını mızraklarla doldurabilir misin?
שים עליו כפך זכר מלחמה אל תוסף׃
Elini üzerine koy da, çıkacak çıngarı gör, Bir daha yapmayacaksın bunu.
הן תחלתו נכזבה הגם אל מראיו יטל׃
Onu yakalamak için umutlanma, Görünüşü bile insanın ödünü patlatır.
לא אכזר כי יעורנו ומי הוא לפני יתיצב׃
Onu uyandıracak kadar yürekli adam yoktur. Öyleyse benim karşımda kim durabilir?
מי הקדימני ואשלם תחת כל השמים לי הוא׃
[] Kim benden hesap vermemi isteyebilir? Göklerin altında ne varsa bana aittir.
לא אחריש בדיו ודבר גבורות וחין ערכו׃
“Onun kolları, bacakları, Zorlu gücü, güzel yapısı hakkında Konuşmadan edemeyeceğim.
מי גלה פני לבושו בכפל רסנו מי יבוא׃
Onun giysisinin önünü kim açabilir? Kim onun iki katlı zırhını delebilir?
דלתי פניו מי פתח סביבות שניו אימה׃
Ağzının kapılarını açmaya kim yeltenebilir, Dehşet verici dişleri karşısında?
גאוה אפיקי מגנים סגור חותם צר׃
Sımsıkı kenetlenmiştir Sırtındaki sıra sıra pullar,
אחד באחד יגשו ורוח לא יבוא ביניהם׃
Öyle yakındır ki birbirine Aralarından hava bile geçmez.
איש באחיהו ידבקו יתלכדו ולא יתפרדו׃
Birbirlerine geçmişler, Yapışmış, ayrılmazlar.
עטישתיו תהל אור ועיניו כעפעפי שחר׃
Aksırması ışık saçar, Gözleri şafak gibi parıldar.
מפיו לפידים יהלכו כידודי אש יתמלטו׃
Ağzından alevler fışkırır, Kıvılcımlar saçılır.
מנחיריו יצא עשן כדוד נפוח ואגמן׃
Kaynayan kazandan, Yanan sazdan çıkan duman gibi Burnundan duman tüter.
נפשו גחלים תלהט ולהב מפיו יצא׃
Soluğu kömürleri tutuşturur, Alev çıkar ağzından.
בצוארו ילין עז ולפניו תדוץ דאבה׃
Boynu güçlüdür, Dehşet önü sıra gider.
מפלי בשרו דבקו יצוק עליו בל ימוט׃
Etinin katmerleri birbirine yapışmış, Sertleşmiş üzerinde, kımıldamazlar.
לבו יצוק כמו אבן ויצוק כפלח תחתית׃
Göğsü taş gibi serttir, Değirmenin alt taşı gibi sert.
משתו יגורו אלים משברים יתחטאו׃
Ayağa kalktı mı güçlüler dehşete düşer, Çıkardığı gürültüden ödleri patlar.
משיגהו חרב בלי תקום חנית מסע ושריה׃
Üzerine gidildi mi ne kılıç işler, Ne mızrak, ne cirit, ne de kargı.
יחשב לתבן ברזל לעץ רקבון נחושה׃
Demir saman gibi gelir ona, Tunç çürük odun gibi.
לא יבריחנו בן קשת לקש נהפכו לו אבני קלע׃
Oklar onu kaçırmaz, Anız gibi gelir ona sapan taşları.
כקש נחשבו תותח וישחק לרעש כידון׃
Anız sayılır onun için topuzlar, Vınlayan palaya güler.
תחתיו חדודי חרש ירפד חרוץ עלי טיט׃
Keskin çömlek parçaları gibidir karnının altı, Düven gibi uzanır çamura.
ירתיח כסיר מצולה ים ישים כמרקחה׃
Derin suları kaynayan kazan gibi fokurdatır, Denizi merhem çömleği gibi karıştırır.
אחריו יאיר נתיב יחשב תהום לשיבה׃
Ardında parlak bir iz bırakır, İnsan enginin saçları ağarmış sanır.
אין על עפר משלו העשו לבלי חת׃
Yeryüzünde bir eşi daha yoktur, Korkusuz bir yaratıktır.
את כל גבה יראה הוא מלך על כל בני שחץ׃
Kendini büyük gören her varlığı aşağılar, Gururlu her varlığın kralı odur.”