Job 40

ויען יהוה את איוב ויאמר׃
RAB Eyüp’e şöyle dedi:
הרב עם שדי יסור מוכיח אלוה יעננה׃
“Her Şeye Gücü Yeten’le çatışan O’nu yola getirebilir mi? Tanrı’yı suçlayan yanıtlasın.”
ויען איוב את יהוה ויאמר׃
O zaman Eyüp RAB’bi şöyle yanıtladı:
הן קלתי מה אשיבך ידי שמתי למו פי׃
“Bak, ben değersiz biriyim, Sana nasıl yanıt verebilirim? Ağzımı elimle kapıyorum.
אחת דברתי ולא אענה ושתים ולא אוסיף׃
Bir kez konuştum, yanıt almadım, İkinci kez konuşamam artık.”
ויען יהוה את איוב מן סערה ויאמר׃
RAB kasırganın içinden Eyüp’ü şöyle yanıtladı:
אזר נא כגבר חלציך אשאלך והודיעני׃
“Şimdi erkek gibi kuşağını beline vur da, Ben sorayım, sen anlat.
האף תפר משפטי תרשיעני למען תצדק׃
“Adaletimi boşa mı çıkaracaksın? Kendini haklı çıkarmak için beni mi suçlayacaksın?
ואם זרוע כאל לך ובקול כמהו תרעם׃
Sende Tanrı’nın bileği gibi bilek var mı? Sesin O’nunki gibi gürleyebilir mi?
עדה נא גאון וגבה והוד והדר תלבש׃
Öyleyse şan ve şerefe bürün, Görkem ve yücelik kuşan.
הפץ עברות אפך וראה כל גאה והשפילהו׃
Gazabının ateşini saç, Gururluya bakıp onu alçalt.
ראה כל גאה הכניעהו והדך רשעים תחתם׃
Gururluya bakıp onu çökert, Kötüleri bulundukları yerde ez.
טמנם בעפר יחד פניהם חבש בטמון׃
Hepsini birlikte toprağa göm, Mezarda yüzlerini kefenle sar.
וגם אני אודך כי תושע לך ימינך׃
O zaman sağ kolunun seni kurtarabileceğini Ben de kabul ederim.
הנה נא בהמות אשר עשיתי עמך חציר כבקר יאכל׃
“Seninle birlikte yarattığım Behemot’a bak, Sığır gibi ot yiyor.
הנה נא כחו במתניו ואנו בשרירי בטנו׃
Bak, ne güç var belinde, Karnının kasları ne güçlü!
יחפץ זנבו כמו ארז גידי פחדו ישרגו׃
Kuyruğunu sedir ağacı gibi sallıyor, Sımsıkıdır uyluk lifleri.
עצמיו אפיקי נחושה גרמיו כמטיל ברזל׃
Kemikleri tunç borular, Kaburgaları demir çubuklar gibidir.
הוא ראשית דרכי אל העשו יגש חרבו׃
Tanrı’nın yapıtları arasında ilk sırayı alır, Yalnız Yaratıcısı ona kılıçla yaklaşır.
כי בול הרים ישאו לו וכל חית השדה ישחקו שם׃
Tepeler ürünlerini ona getirir, Bütün yabanıl hayvanlar yanında oynaşır.
תחת צאלים ישכב בסתר קנה ובצה׃
Hünnap çalıları altında, Kamışlarla örtülü bir bataklıkta yatar.
יסכהו צאלים צללו יסבוהו ערבי נחל׃
Hünnaplar onu gölgelerinde saklar, Vadideki kavaklar kuşatır.
הן יעשק נהר לא יחפוז יבטח כי יגיח ירדן אל פיהו׃
Irmak coşsa bile o ürkmez, Güvenlik içindedir, Şeria Irmağı boğazına dayansa bile.
בעיניו יקחנו במוקשים ינקב אף׃
Gözleri açıkken kim onu tutabilir, Kim kancayla burnunu delebilir?