Job 41

תמשך לויתן בחכה ובחבל תשקיע לשנו׃
Taidatkos vetää Leviatanin ongella, ja sitoa hänen kielensä nuoralla?
התשים אגמון באפו ובחוח תקוב לחיו׃
Taidatkos panna ongen hänen sierameensa, ja hänen leukaluunsa pistää naskalilla lävitse?
הירבה אליך תחנונים אם ידבר אליך רכות׃
Luuletkos, että hän sinua paljon rukoilee, ja liehakoitsee sinun edessäs?
היכרת ברית עמך תקחנו לעבד עולם׃
Luuletkos, että hän tekee liiton sinun kanssas, saadakses häntä alinomaiseksi orjakses?
התשחק בו כצפור ותקשרנו לנערותיך׃
Taidatkos leikitä hänen kanssansa niinkuin linnun kanssa, eli sitoa hänen sinun piikais sekaan?
יכרו עליו חברים יחצוהו בין כנענים׃
Luuletkos hänen kumppaneilta leikattaman, jaettaa kauppamiehille.
התמלא בשכות עורו ובצלצל דגים ראשו׃
Taidatkos täyttää koko verkkohuoneen hänen nahallansa, eli kalamiesten kokkoin hänen päällänsä.
שים עליו כפך זכר מלחמה אל תוסף׃
Koska sinä häneen rupeet kädelläs, niin muista, ettäs tulet sotaan, josta et sinä mitään voita.
הן תחלתו נכזבה הגם אל מראיו יטל׃
Katso, hänen toivonsa pettää hänen; sillä koska hän hänen näkee, mukeltaneeko hän pois?
לא אכזר כי יעורנו ומי הוא לפני יתיצב׃
Ei ole niin rohkiaa, kuin tohtii hänen herättää: kuka siis seisoo minun edessäni?
מי הקדימני ואשלם תחת כל השמים לי הוא׃
Kuka on minulle jotakin ennen antanut, että minä sen hänelle maksaisin? Minun ovat kaikki, mitä kaikkein taivasten alla on.
לא אחריש בדיו ודבר גבורות וחין ערכו׃
Minun täytyy puhua kuinka suuri, kuinka väkevä ja kuinka kaunis hän on.
מי גלה פני לבושו בכפל רסנו מי יבוא׃
Kuka riisuu hänen vaatteensa? Kuka tohtii ruveta hänen hampaisiinsa?
דלתי פניו מי פתח סביבות שניו אימה׃
Kuka voi avata hänen leukaluunsa, jotka ovat hirmuiset hänen hammastensa ympäri?
גאוה אפיקי מגנים סגור חותם צר׃
Hänen suomuksensa ovat pulskiat, kiinnitetyt toinen toiseensa, niinkuin sinetti.
אחד באחד יגשו ורוח לא יבוא ביניהם׃
Yksi on kiinni toisessa, niin ettei tuuli pääse lävitse.
איש באחיהו ידבקו יתלכדו ולא יתפרדו׃
Ne ovat kiinni toinen toisessansa ja pysyvät yhdessä, ettei heitä taideta eroittaa.
עטישתיו תהל אור ועיניו כעפעפי שחר׃
Hänen aivastamisestansa kiiltää valkeus, ja hänen silmänsä ovat niinkuin aamuruskon silmälaudat.
מפיו לפידים יהלכו כידודי אש יתמלטו׃
Hänen sunstansa käyvät tulisoitot ulos, ja tuliset kipinät sinkoilevat.
מנחיריו יצא עשן כדוד נפוח ואגמן׃
Hänen sieraimistansa käy ulos savu, niinkuin kiehuvasta padasta ja kattilasta.
נפשו גחלים תלהט ולהב מפיו יצא׃
Hänen henkensä on niinkuin tulinen hiili, ja hänen suustansa käy liekki ulos.
בצוארו ילין עז ולפניו תדוץ דאבה׃
Hänen kaulansa on vahva; ja se on hänen ilonsa, kuin hän tekee jotakin vahinkoa.
מפלי בשרו דבקו יצוק עליו בל ימוט׃
Hänen lihansa jäsenet ovat kiinni toinen toisessansa, ne ovat hänessä kiinni, ettei hän liikuteta.
לבו יצוק כמו אבן ויצוק כפלח תחתית׃
Hänen sydämensä on kova niinkuin kivi, ja niin vahva kuin alimmainen myllyn kivi.
משתו יגורו אלים משברים יתחטאו׃
Kuin hän korottaa itsensä, niin väkevät peljästyvät; kuin hän joutuu edes, niin ei siellä armoa ole.
משיגהו חרב בלי תקום חנית מסע ושריה׃
Jos hänen tykönsä mennään miekalla eli keihäällä, aseilla eli haarniskoilla, niin ei hän itsiänsä liikuta.
יחשב לתבן ברזל לעץ רקבון נחושה׃
Ei hän rautaa tottele enempi kuin kortta, eikä vaskea enempi kuin lahopuuta.
לא יבריחנו בן קשת לקש נהפכו לו אבני קלע׃
Ei häntä nuolet karkota, ja linkokivet ovat hänelle niinkuin akanat.
כקש נחשבו תותח וישחק לרעש כידון׃
Vasara on hänen edssänsä niinkuin korsi; hän pilkkaa liehuvia keihäitä.
תחתיו חדודי חרש ירפד חרוץ עלי טיט׃
Ja hän taitaa maata terävällä kivellä, hän makaa terävällä niinkuin sontatunkiolla.
ירתיח כסיר מצולה ים ישים כמרקחה׃
Hän saattaa syvän meren kiehumaan niinkuin padan, ja liikuttaa yhteen niinkuin voiteen.
אחריו יאיר נתיב יחשב תהום לשיבה׃
Hänen jälkeensä polku valkenee; hän tekee syvyydet sangen harmaaksi.
אין על עפר משלו העשו לבלי חת׃
Ei ole maalla hänen vertaistansa; hän on tehty pelkäämättömäksi.
את כל גבה יראה הוא מלך על כל בני שחץ׃
Hän katsoo kaikki korkiat ylön; hän on kaikkein ylpeiden kuningas.