Job 40

ויען יהוה את איוב ויאמר׃
Ja Herra vastasi Jobia ja sanoi:
הרב עם שדי יסור מוכיח אלוה יעננה׃
Joka riitelee Kaikkivaltiaan kanssa, eikö hänen pitäis sitä vahvistaman? ja se joka nuhtelee Jumalaa, eikö hänen pitäis vastaaman?
ויען איוב את יהוה ויאמר׃
Job vastasi Herraa ja sanoi:
הן קלתי מה אשיבך ידי שמתי למו פי׃
Katso, minä olen halpa, mitä minä sinua vastaan? minä lasken käteni suuni päälle.
אחת דברתי ולא אענה ושתים ולא אוסיף׃
Minä olen kerran puhunut, en minä enempää vastaa, enkä toiste sitä enää tee.
ויען יהוה את איוב מן סערה ויאמר׃
Ja Herra vastasi Jobia tuulispäästä ja sanoi:
אזר נא כגבר חלציך אשאלך והודיעני׃
Vyötä kupees niinkuin mies: Minä kysyn sinulta, ja vastaa sinä minua.
האף תפר משפטי תרשיעני למען תצדק׃
Pitäiskö sinun minun tuomioni tyhjäksi tekemän, ja minua vääräksi soimaaman, ettäs itse olisit hurskas?
ואם זרוע כאל לך ובקול כמהו תרעם׃
Onko sinulla käsivarsi niinkuin Jumalalla? ja taidatkos yhdenkaltaisella äänellä jylistää hänen kanssansa.
עדה נא גאון וגבה והוד והדר תלבש׃
Kaunista sinus suurella kunnialla ja korkeudella: pueta sinus kiitoksella ja kunnialla,
הפץ עברות אפך וראה כל גאה והשפילהו׃
Hajoita sinun julmuutes viha, ja katso kaikkia ylpeitä ja nöyryytä heitä.
ראה כל גאה הכניעהו והדך רשעים תחתם׃
Katso kaikkia ylpeitä, ja alaspaina heitä, ja kukista jumalattomat paikastansa.
טמנם בעפר יחד פניהם חבש בטמון׃
Hautaa heitä kaikkia maahan, ja upota heidän jaloutensa kätköön.
וגם אני אודך כי תושע לך ימינך׃
Niin minä tunnustan sinun oikian kätes auttavan sinua.
הנה נא בהמות אשר עשיתי עמך חציר כבקר יאכל׃
Katso nyt Behemotia, jonka minä sinun vierees tehnyt olen, joka syö heiniä niinkuin härkä.
הנה נא כחו במתניו ואנו בשרירי בטנו׃
Katso, hänen väkensä on hänen kupeissansa, ja hänen voimansa hänen vatsansa navassa.
יחפץ זנבו כמו ארז גידי פחדו ישרגו׃
Hänen häntänsä ojentuu niinkuin sedripuu, ja hänen salaisen kalunsa suonet ovat niinkuin puun oksat.
עצמיו אפיקי נחושה גרמיו כמטיל ברזל׃
Hänen luunsa ovat vahvat niinkuin vaski, hänen ruotonsa niinkuin rautaiset seipäät.
הוא ראשית דרכי אל העשו יגש חרבו׃
Hän on alku Jumalan teistä; joka hänen tehnyt on, hän voittaa hänen miekallansa.
כי בול הרים ישאו לו וכל חית השדה ישחקו שם׃
Vuori kantaa hänelle ruohot; ja kaikki pedot leikitsevät siellä.
תחת צאלים ישכב בסתר קנה ובצה׃
Hän makaa mielellänsä varjossa, lymyssä kaisloissa ja mudassa.
יסכהו צאלים צללו יסבוהו ערבי נחל׃
Pensas peittää hänen varjollansa, ja ojan halavat peittävät hänen.
הן יעשק נהר לא יחפוז יבטח כי יגיח ירדן אל פיהו׃
Katso, koska virta ylöttää häntä, niin ei hän pelkää: hän on rohkia, vaikka Jordan hänen suuhunsa asti kuohuis.
בעיניו יקחנו במוקשים ינקב אף׃
Hän saavutetaan nähtensä, ja pauloilla pistetään hänen nenänsä lävitse.