Proverbs 16

לאדם מערכי לב ומיהוה מענה לשון׃
انسان نقشه‌های زیادی می‌کشد، امّا نتیجهٔ نهایی آنها در دست خداست.
כל דרכי איש זך בעיניו ותכן רוחות יהוה׃
تمام کارهای انسان به نظر خودش درست است، ولی خداوند انگیزه‌ها را می‌بیند.
גל אל יהוה מעשיך ויכנו מחשבתיך׃
نقشه‌های خود را به دست خداوند بسپار، آنگاه در کارهایت موفّق خواهی شد.
כל פעל יהוה למענהו וגם רשע ליום רעה׃
خداوند هر چیز را برای هدفی آفریده است، حتّی شریران را برای روز بلا خلق کرده است.
תועבת יהוה כל גבה לב יד ליד לא ינקה׃
خداوند از اشخاص متکبّر نفرت دارد و هرگز اجازه نمی‌دهد که آنها از مجازات فرار کنند.
בחסד ואמת יכפר עון וביראת יהוה סור מרע׃
درستکار و با وفا باش که خدا گناهت را می‌بخشد. از خداوند بترس تا به بدی گرفتار نگردی.
ברצות יהוה דרכי איש גם אויביו ישלם אתו׃
وقتی کسی خدا را خشنود می‌سازد، خدا کاری می‌کند که حتّی دشمنان آن شخص هم با او آشتی و مصالحه نمایند.
טוב מעט בצדקה מרב תבואות בלא משפט׃
مال کم که از راه درست به دست آمده باشد، بهتر است از ثروت هنگفتی که از راه غلط جمع شده باشد.
לב אדם יחשב דרכו ויהוה יכין צעדו׃
انسان در فکر خود نقشه‌ها می‌کشد، امّا خداوند او را در انجام آنها هدایت می‌کند.
קסם על שפתי מלך במשפט לא ימעל פיו׃
فرمان پادشاه مانند وحی قاطع است، پس او نباید در قضاوت اشتباه کند.
פלס ומאזני משפט ליהוה מעשהו כל אבני כיס׃
ترازو و سنگهای درست از آن خداوند است، هر معامله‌ای باید با انصاف باشد.
תועבת מלכים עשות רשע כי בצדקה יכון כסא׃
پادشاهان نباید ظلم کنند، زیرا تخت سلطنت بر اساس عدالت استوار می‌ماند.
רצון מלכים שפתי צדק ודבר ישרים יאהב׃
پادشاهان اشخاص راستگو را دوست دارند و از وجود آنها خشنود می‌شوند.
חמת מלך מלאכי מות ואיש חכם יכפרנה׃
خشم پادشاه پیک مرگ است، امّا شخص عاقل آن را فرو می‌نشاند.
באור פני מלך חיים ורצונו כעב מלקוש׃
خوشی و رضایت پادشاه مانند ابر بهاری است که حیات به ارمغان می‌آورد.
קנה חכמה מה טוב מחרוץ וקנות בינה נבחר מכסף׃
کسب حکمت بهتر است از اندوختن طلا و نقره.
מסלת ישרים סור מרע שמר נפשו נצר דרכו׃
راه مردم نیک از بدی به دور است و هر که در این راه قدم بردارد، جان خود را حفظ خواهد کرد.
לפני שבר גאון ולפני כשלון גבה רוח׃
نتیجهٔ غرور، هلاکت است و تکبّر به سقوط می‌انجامد.
טוב שפל רוח את עניים מחלק שלל את גאים׃
بهتر است انسان متواضع باشد و با مردم ستمدیده بنشیند از اینکه با اشخاص متکبّر باشد و در غنایم آنها شریک شود.
משכיל על דבר ימצא טוב ובוטח ביהוה אשריו׃
آنهایی که از کلام خدا اطاعت می‌کنند، سعادتمند می‌شوند و کسانی‌که بر او توکّل نمایند، برکت می‌یابند.
לחכם לב יקרא נבון ומתק שפתים יסיף לקח׃
شخص دانا از روی فهمش شناخته می‌شود و سخنان دلنشین او تأثیر زیادی دارد.
מקור חיים שכל בעליו ומוסר אולים אולת׃
حکمت برای کسانی‌که از آن برخوردارند، چشمهٔ حیات است؛ ولی حماقت برای مردم نادان مجازات به بار می‌آورد.
לב חכם ישכיל פיהו ועל שפתיו יסיף לקח׃
دل شخص دانا، لبهای او را هدایت می‌کند و سخنان او تشویق‌آمیز است.
צוף דבש אמרי נעם מתוק לנפש ומרפא לעצם׃
سخنان محبّت‌آمیز مانند عسل شیرین است و جان انسان را شفا می‌دهد.
יש דרך ישר לפני איש ואחריתה דרכי מות׃
راههایی هستند که به نظر انسان راست می‌آیند، امّا عاقبت به مرگ منتهی می‌شوند.
נפש עמל עמלה לו כי אכף עליו פיהו׃
اشتهای کارگر، او را به کار وادار می‌کند، زیرا او می‌خواهد شکم خود را سیر کند.
איש בליעל כרה רעה ועל שפתיו כאש צרבת׃
آدم بدکار نقشه‌های پلید می‌کشد و سخنانش مانند آتش می‌سوزاند.
איש תהפכות ישלח מדון ונרגן מפריד אלוף׃
شخص گمراه، جنگ و ستیز برپا می‌کند و آدم سخن‌چین، دوستان خوب را از هم جدا می‌سازد.
איש חמס יפתה רעהו והוליכו בדרך לא טוב׃
شخص ظالم، همسایهٔ خود را فریب می‌دهد و او را به راه غلط می‌کشاند.
עצה עיניו לחשב תהפכות קרץ שפתיו כלה רעה׃
مواظب آنانی باش که با لبخند به تو چشمک می‌زنند، آنها در دلشان برای تو نقشه‌های پلیدی دارند.
עטרת תפארת שיבה בדרך צדקה תמצא׃
عمر طولانی هدیه‌ای است که به مردم نیک داده می‌شود و موی سفید تاج جمال آنهاست.
טוב ארך אפים מגבור ומשל ברוחו מלכד עיר׃
صبر از قدرت بهتر است و شخصی که بر نفس خود تسلّط دارد از کسی‌که شهر را تسخیر نماید برتر است.
בחיק יוטל את הגורל ומיהוה כל משפטו׃
انسان قرعه می‌اندازد تا ارادهٔ خدا را بداند، امّا پاسخ را خدا تعیین می‌کند.