Job 41

תמשך לויתן בחכה ובחבל תשקיע לשנו׃
Není žádného tak smělého, kdo by jej zbudil, kdož tedy postaví se přede mnou?
התשים אגמון באפו ובחוח תקוב לחיו׃
Kdo mne čím předšel, abych se jemu odplacel? Cožkoli jest pode vším nebem, mé jest.
הירבה אליך תחנונים אם ידבר אליך רכות׃
Nebudu mlčeti o údech jeho, a o síle výborného sformování jeho.
היכרת ברית עמך תקחנו לעבד עולם׃
Kdo odkryl svrchek oděvu jeho? S dvojitými udidly svými kdo k němu přistoupí?
התשחק בו כצפור ותקשרנו לנערותיך׃
Vrata úst jeho kdo otevře? Okolo zubů jeho jest hrůza.
יכרו עליו חברים יחצוהו בין כנענים׃
Šupiny jeho pevné jako štítové sevřené velmi tuze.
התמלא בשכות עורו ובצלצל דגים ראשו׃
Jedna druhé tak blízko jest, že ani vítr nevchází mezi ně.
שים עליו כפך זכר מלחמה אל תוסף׃
Jedna druhé se přídrží, a nedělí se.
הן תחלתו נכזבה הגם אל מראיו יטל׃
Od kýchání jeho zažžehá se světlo, a oči jeho jsou jako záře svitání.
לא אכזר כי יעורנו ומי הוא לפני יתיצב׃
Z úst jeho jako pochodně vycházejí, a jiskry ohnivé vyskakují.
מי הקדימני ואשלם תחת כל השמים לי הוא׃
Z chřípí jeho vychází dým, jako z kotla vroucího aneb hrnce.
לא אחריש בדיו ודבר גבורות וחין ערכו׃
Dýchání jeho uhlí rozpaluje, a plamen z úst jeho vychází.
מי גלה פני לבושו בכפל רסנו מי יבוא׃
V šíji jeho přebývá síla, a před ním utíká žalost.
דלתי פניו מי פתח סביבות שניו אימה׃
Kusové masa jeho drží se spolu; celistvé jest v něm, aniž se rozdrobuje.
גאוה אפיקי מגנים סגור חותם צר׃
Srdce jeho tuhé jest jako kámen, tak tuhé, jako úlomek zpodního žernovu.
אחד באחד יגשו ורוח לא יבוא ביניהם׃
Vyskýtání jeho bojí se nejsilnější, až se strachem i vyčišťují.
איש באחיהו ידבקו יתלכדו ולא יתפרדו׃
Meč stihající jej neostojí, ani kopí, šíp neb i pancíř.
עטישתיו תהל אור ועיניו כעפעפי שחר׃
Pokládá železo za plevy, ocel za dřevo shnilé.
מפיו לפידים יהלכו כידודי אש יתמלטו׃
Nezahání ho střela, v stéblo obrací se jemu kamení prakové.
מנחיריו יצא עשן כדוד נפוח ואגמן׃
Za stéblo počítá střelbu, a posmívá se šermování kopím.
נפשו גחלים תלהט ולהב מפיו יצא׃
Pod ním ostré střepiny, stele sobě na věci špičaté jako na blátě.
בצוארו ילין עז ולפניו תדוץ דאבה׃
Působí, aby vřelo v hlubině jako v kotle, a kormoutilo se moře jako v moždíři.
מפלי בשרו דבקו יצוק עליו בל ימוט׃
Za sebou patrnou činí stezku, až sezdá, že propast má šediny.
לבו יצוק כמו אבן ויצוק כפלח תחתית׃
Žádného není na zemi jemu podobného, aby tak učiněn byl bez strachu.
משתו יגורו אלים משברים יתחטאו׃
Cokoli vysokého jest, za nic pokládá, jest králem nade všemi šelmami.
משיגהו חרב בלי תקום חנית מסע ושריה׃
יחשב לתבן ברזל לעץ רקבון נחושה׃
לא יבריחנו בן קשת לקש נהפכו לו אבני קלע׃
כקש נחשבו תותח וישחק לרעש כידון׃
תחתיו חדודי חרש ירפד חרוץ עלי טיט׃
ירתיח כסיר מצולה ים ישים כמרקחה׃
אחריו יאיר נתיב יחשב תהום לשיבה׃
אין על עפר משלו העשו לבלי חת׃
את כל גבה יראה הוא מלך על כל בני שחץ׃