Job 41

תמשך לויתן בחכה ובחבל תשקיע לשנו׃
Можеш ли да изтеглиш с въдица левиатан, или да притиснеш езика му с въже?
התשים אגמון באפו ובחוח תקוב לחיו׃
Можеш ли сложиш оглавник на носа му, да пробиеш челюстта му с кука?
הירבה אליך תחנונים אם ידבר אליך רכות׃
Ще отправи ли към тебе множество молби, ще ти говори ли със нежни думи?
היכרת ברית עמך תקחנו לעבד עולם׃
Ще направи ли с теб договор да го вземеш за слуга до века?
התשחק בו כצפור ותקשרנו לנערותיך׃
Ще си играеш ли с него като с птица, или ще го вържеш за забава на момичетата си?
יכרו עליו חברים יחצוהו בין כנענים׃
Съдружниците ти ще се пазарят ли за него? Ще го разделят ли между търговците?
התמלא בשכות עורו ובצלצל דגים ראשו׃
Можеш ли да изпълниш кожата му със стрели или главата му с рибарски копия?
שים עליו כפך זכר מלחמה אל תוסף׃
Сложи ръката си на него; спомни си боя, и не го повтаряй!
הן תחלתו נכזבה הגם אל מראיו יטל׃
Ето, надеждата за него се осуети; не пада ли човек само от вида му?
לא אכזר כי יעורנו ומי הוא לפני יתיצב׃
Никой не дръзва да го раздразни. Тогава кой би застанал пред Мен?
מי הקדימני ואשלם תחת כל השמים לי הוא׃
Кой Ми е дал най-напред, че да му се отплатя? Всичко под цялото небе е Мое.
לא אחריש בדיו ודבר גבורות וחין ערכו׃
Няма да мълча за частите му, нито за могъщата му сила, нито за хубавото му устройство.
מי גלה פני לבושו בכפל רסנו מי יבוא׃
Кой външната му дреха ще свали? Кой в двойните му челюсти ще влезе?
דלתי פניו מי פתח סביבות שניו אימה׃
Кой ще отвори вратите на лицето му? Около зъбите му има ужас.
גאוה אפיקי מגנים סגור חותם צר׃
Наредените му люспи са неговата гордост, прилепени като запечатани;
אחד באחד יגשו ורוח לא יבוא ביניהם׃
едната до другата е толкоз близо, че въздух между тях не влиза.
איש באחיהו ידבקו יתלכדו ולא יתפרדו׃
Една за друга свързани са; държат се заедно и не се разделят.
עטישתיו תהל אור ועיניו כעפעפי שחר׃
Кихането му излъчва светлина, очите му са като лъчите на утрото.
מפיו לפידים יהלכו כידודי אש יתמלטו׃
От устата му излизат факли, изскачат огнени искри.
מנחיריו יצא עשן כדוד נפוח ואגמן׃
От ноздрите му дим струи, като от врящо гърне и котел.
נפשו גחלים תלהט ולהב מפיו יצא׃
Дъхът му въглища запалва и от устата му излиза пламък.
בצוארו ילין עז ולפניו תדוץ דאבה׃
В шията му обитава сила и ужас танцува пред него.
מפלי בשרו דבקו יצוק עליו בל ימוט׃
Слоевете на плътта му са слепени, твърди са на него и не се поклащат.
לבו יצוק כמו אבן ויצוק כפלח תחתית׃
Сърцето му е твърдо като камък, твърдо като долен воденичен камък.
משתו יגורו אלים משברים יתחטאו׃
От надигането му могъщите се ужасяват, стъписват се от страх.
משיגהו חרב בלי תקום חנית מסע ושריה׃
Мечът на този, който излиза насреща му, не устоява, нито копие, нито стрела, нито броня.
יחשב לתבן ברזל לעץ רקבון נחושה׃
Той счита желязото за слама, и бронза — за гнило дърво.
לא יבריחנו בן קשת לקש נהפכו לו אבני קלע׃
Стрелата не може да го обърне във бяг, камъните на прашката стават на слама за него.
כקש נחשבו תותח וישחק לרעש כידון׃
Стрелите се считат за слама и той се смее на дрънченето на копието.
תחתיו חדודי חרש ירפד חרוץ עלי טיט׃
Долните му части са като остри кремъчни отломъци; разпростира следи като от диканя по тинята.
ירתיח כסיר מצולה ים ישים כמרקחה׃
Прави бездната да ври като котел, прави морето като съд за масло.
אחריו יאיר נתיב יחשב תהום לשיבה׃
Дирята след него свети, човек би помислил, че дълбочините са като сиви коси побелели.
אין על עפר משלו העשו לבלי חת׃
На земята няма никой като него, направен да няма страх.
את כל גבה יראה הוא מלך על כל בני שחץ׃
Той гледа всяко високо нещо; цар е над всички синове на гордостта.