Proverbs 16

Lèzòm fè lide nan kè yo. Men, dènye mo a nan men Bondye.
Ao homem pertencem os planos do coração; mas a resposta da língua é do Senhor.
Lèzòm mete nan lide yo tou sa yo fè bon. Men, pa bliye se Bondye k'ap jije sa ki nan kè yo.
Todos os caminhos do homem são limpos aos seus olhos; mas o Senhor pesa os espíritos.
Mande Seyè a pou l' beni tout travay w'ap fè, w'ap reyisi nan tou sa w'ap fè.
Entrega ao Senhor as tuas obras, e teus desígnios serão estabelecidos.
Tou sa Seyè a fè, li gen yon rezon ki fè l' fè li. Menm mechan an, li kreye l' pou l' ka pini l'.
O Senhor fez tudo para um fim; sim, até o ímpio para o dia do mal.
Seyè a pa ka sipòte moun k'ap gonfle lestonmak yo sou moun. Wè pa wè, l'ap fè yo peye sa.
Todo homem arrogante é abominação ao Senhor; certamente não ficará impune.
Si ou pa janm vire do bay Bondye, si ou toujou kenbe pawòl ou, Bondye va padonnen peche ou yo. Lè yon moun gen krentif pou Bondye, l'ap evite fè sa ki mal.
Pela misericórdia e pela verdade expia-se a iniquidade; e pelo temor do Senhor os homens se desviam do mal.
Lè yon moun ap viv yon jan ki fè Seyè a plezi, Seyè a ap fè ata lènmi l' yo aji byen avè l'.
Quando os caminhos do homem agradam ao Senhor, faz que até os seus inimigos tenham paz com ele.
Pito ou fè ti pwofi nan fè sa ki dwat pase pou ou fè gwo benefis nan fè sa ki mal.
Melhor é o pouco com justiça, do que grandes rendas com injustiça.
Lèzòm fè plan travay yo nan kè yo. Men, se Seyè a k'ap dirije sa y'ap fè a.
O coração do homem propõe o seu caminho; mas o Senhor lhe dirige os passos.
Lè yon wa pale, se tankou si se te Bondye ki pale. Lè l'ap jije, li p'ap janm rann move jijman.
Nos lábios do rei acham-se oráculos; em juízo a sua boca não prevarica.
Seyè a mande pou yo sèvi ak bon balans pou peze. Li pa vle pou yo sèvi ak move mezi nan kòmès.
O peso e a balança justos são do Senhor; obra sua são todos os pesos da bolsa.
Wa yo pa ka sipòte lè moun ap fè mechanste, paske tout fòs yon gouvènman se lè li defann dwa tout moun.
Abominação é para os reis o praticarem a impiedade; porque com justiça se estabelece o trono.
Wa a kontan ak tout moun ki di verite. Li renmen moun ki pa nan bay manti.
Lábios justos são o prazer dos reis; e eles amam aquele que fala coisas retas.
Lè wa a move, atansyon, moun ka mouri! Moun ki gen bon konprann ap toujou chache fè kè wa a kontan.
O furor do rei é mensageiro da morte; mas o homem sábio o aplacará.
Lè wa a kontan, se lavi pou tout moun. Lè li bay yon moun favè l', se tankou yon nwaj ki pote yon bon lapli prentan.
Na luz do semblante do rei está a vida; e o seu favor é como a nuvem de chuva serôdia.
Pito ou gen bon konprann pase pou ou gen byen. Pito ou gen konesans pase ou gen lajan.
Quanto melhor é adquirir a sabedoria do que o ouro! E quanto mais excelente é escolher o entendimento do que a prata!
Moun ki mache dwat fè chemen yo yon jan pou yo pa fè sa ki mal. Gade kote w'ap mete pye ou pou ou pa mouri mal.
A estrada dos retos desvia-se do mal; o que guarda o seu caminho preserva a sua vida.
Lè ou gen lanbisyon, yo pa lwen kraze ou. Lè w'ap fè awogans, ou pa lwen mouri.
A soberba precede a destruição, e a altivez do espírito precede a queda.
Pito ou mennen ti vi ak pòv malere yo pase pou ou nan separe ak awogan yo nan sa yo vòlò.
Melhor é ser humilde de espírito com os mansos, do que repartir o despojo com os soberbos.
Moun k'ap repase nan tèt li tou sa yo moutre l' va wè zafè l' mache byen. Ala bon sa bon pou moun ki mete konfyans yo nan Seyè a!
O que atenta prudentemente para a palavra prosperará; e feliz é aquele que confia no Senhor.
Lè yon moun gen bon konprann, yo di li gen lespri. Lè ou pale byen sa fè ou gen plis konesans.
O sábio de coração será chamado prudente; e a doçura dos lábios aumenta o saber.
Moun ki gen bon konprann gen lavi. Men, moun sòt ap toujou sòt.
O entendimento, para aquele que o possui, é uma fonte de vida, porém a estultícia é o castigo dos insensatos.
Yon moun ki gen bon konprann kalkile anvan li pale. Konsa pawòl li vin gen plis pèz.
O coração do sábio instrui a sua boca, e aumenta o saber nos seus lábios.
Bon pawòl se siwo myèl. Yo bon pou sante ou, yo dous pou nanm ou.
Palavras suaves são como favos de mel, doçura para a alma e saúde para o corpo.
Chemen ou kwè ki bon an, se li ki mennen ou tou dwat nan lanmò.
Há um caminho que ao homem parece direito, mas o fim dele conduz à morte.
Grangou fè ou travay rèd, paske ou bezwen manje pou ou mete nan bouch.
O apetite do trabalhador trabalha por ele, porque a sua fome o incita a isso.
Mechan an toujou ap chache jan pou li fè moun mal. Ata pawòl nan bouch li boule tankou dife.
O homem vil suscita o mal; e nos seus lábios há como que um fogo ardente.
Ipokrit toujou ap pouse dife. Moun k'ap fè tripotay mete zanmi dozado.
O homem perverso espalha contendas; e o difamador separa amigos íntimos.
Mechan an pran tèt kanmarad li, li fè l' fè sa ki pa bon.
O homem violento alicia o seu vizinho, e guia-o por um caminho que não é bom.
Moun k'ap twenzi je yo sou moun, se moun ki gen move lide dèyè tèt yo. Moun k'ap fè siy sou moun, se moun ki sou move kou.
Quando fecha os olhos fá-lo para maquinar perversidades; quando morde os lábios, efetua o mal.
Cheve blan se bèl rekonpans. Moun ki mache dwat va viv lontan.
Coroa de honra são as cãs, a qual se obtém no caminho da justiça.
Pito ou aji ak pasyans pase pou ou fè fòs sou moun. Pito ou konn kontwole tèt ou pase pou ou gwo chèf lame k'ap mache pran lavil.
Melhor é o longânimo do que o valente; e o que domina o seu espírito do que o que toma uma cidade.
Moun tire kat pou yo konnen sa pou yo fè. Men, desizyon an se nan men Bondye li ye.
A sorte se lança no regaço; mas do Senhor procede toda a disposição dela.