Proverbs 15

Yon bon repons dous ap kalme yon moun ki ankòlè. Men, si ou reponn li rèd, w'ap fè l' pi eksite.
A resposta branda desvia o furor, mas a palavra dura suscita a ira.
Pawòl ki soti nan bouch moun ki gen bon konprann fè ou anvi konnen tou. Men, pawòl ki soti nan bouch moun san konprann, se pawòl san sans.
A língua dos sábios destila o conhecimento; porém a boca dos tolos derrama a estultícia.
Je Seyè a toupatou, l'ap veye tout moun, bon kou mechan.
Os olhos do Senhor estão em todo lugar, vigiando os maus e os bons.
Bon pawòl yon zanmi bay lavi. Men, move pawòl demanbre.
Uma língua suave é árvore de vida; mas a língua perversa quebranta o espírito.
Moun fou pa koute lè papa yo ap pale yo. Men, moun ki gen bon konprann koute lè y'ap rale zòrèy yo.
O insensato despreza a correção e seu pai; mas o que atende à admoestação prudentemente se haverá.
Moun ki mache dwat ap toujou gen sa yo bezwen an kantite lakay yo. Men, tou sa mechan yo genyen se tèt chaje pou yo.
Na casa do justo há um grande tesouro; mas nos lucros do ímpio há perturbação.
Lè moun ki gen bon konprann yo ap pale, se konesans y'ap bay. Men, se pa menm bagay pou moun ki san konprann yo.
Os lábios dos sábios difundem conhecimento; mas não o faz o coração dos tolos.
Seyè a pa ka sipòte lè mechan yo ap ofri bèt pou touye pou li. Men, sa fè l' plezi anpil lè moun k'ap mache dwat yo ap lapriyè nan pye l'.
O sacrifício dos ímpios é abominável ao Senhor; mas a oração dos retos lhe é agradável.
Seyè a pa ka sipòte jan mechan yo ap viv la. Men, li renmen moun k'ap fè sa ki dwat devan li.
O caminho do ímpio é abominável ao Senhor; mas ele ama ao que segue a justiça.
Moun ki fè sa ki mal mèt pare tann pinisyon yo. Men, moun ki pa ka sipòte pou yo pini yo pa lwen mouri.
Há disciplina severa para o que abandona a vereda; e o que aborrece a repreensão morrerá.
Seyè a konnen sa k'ap pase nan twou san fon an ak nan peyi kote mò yo ye a. Ou pa bezwen mande si l' pa konnen sa k'ap pase nan kè moun.
A sepultura e a destruição estão abertos perante o Senhor; quanto mais o coração dos filhos dos homens!
Moun k'ap pase moun nan betiz pa renmen moun rale zòrèy yo. Yo pa janm mande moun ki gen bon konprann konsèy.
O escarnecedor não gosta daquele que o repreende; não irá ter com os sábios.
Lè kè ou kontan, yo wè sa sou figi ou. Lè ou nan lapenn, ou kagou.
O coração alegre aformoseia o rosto; mas pela dor do coração o espírito se abate.
Yon moun ki gen konprann toujou ap chache gen konesans. Men, moun sòt pran plezi nan pale koze san sans.
O coração do inteligente busca o conhecimento; mas a boca dos tolos se apascenta de estultícia.
Lè ou nan lafliksyon, chak jou se pwoblèm. Men, lè kè ou kontan, lavi se yon fèt pou ou.
Todos os dias do aflito são maus; mas o coração contente tem um banquete contínuo.
Pito ou pa gen anpil byen men ou gen krentif pou Bondye pase pou ou rich epi pou ou nan tèt chaje.
Melhor é o pouco com o temor do Senhor, do que um grande tesouro, e com ele a inquietação.
Pito ou manje mayi moulen blanch ak moun ki renmen ou pase pou ou manje vyann ou byen gra ak moun ki rayi ou.
Melhor é um prato de hortaliça, onde há amor, do que o boi gordo, e com ele o ódio.
Yon moun ki gen san wo toujou ap pouse dife. Men, moun ki pa fè kòlè fasil toujou ap mete lapè.
O homem iracundo suscita contendas; mas o longânimo apazigua a luta.
Lè ou parese, ou wè pwoblèm toupatou. Men, pou moun ki pa pè travay, pa gen pwoblèm ki pou rete l'.
O caminho do preguiçoso é como a sebe de espinhos; porém a vereda dos justos é uma estrada real.
Yon pitit byen elve fè kè papa l' kontan. Men, yon moun ki san konprann meprize manman l'.
O filho sábio alegra a seu pai; mas o homem insensato despreza a sua mãe.
Moun ki san konprann kontan lè y'ap aji tankou moun fou. Men, moun ki gen konprann ap toujou fè sa ki dwat.
A estultícia é alegria para o insensato; mas o homem de entendimento anda retamente.
Lè ou pa pran konsèy, plan travay ou p'ap mache. Lè ou pran konsèy nan men anpil moun, ou mèt sèten travay ou ap mache byen.
Onde não há conselho, frustram-se os projetos; mas com a multidão de conselheiros se estabelecem.
Ala kontan ou kontan lè ou jwenn yon bon repons pou ou bay! Ala bon sa bon lè ou jwenn yon pawòl ki tonbe daplon!
O homem alegra-se em dar uma resposta adequada; e a palavra a seu tempo quão boa é!
Moun ki gen konprann, se yon chemen moute y'ap swiv, chemen lavi a. Yo pa pran chemen desann, chemen lanmò a.
Para o sábio o caminho da vida é para cima, a fim de que ele se desvie da cova que é em baixo.
Seyè a ap disparèt moun awogan yo ansanm ak tout fanmi yo. Men, l'ap pwoteje kay fanm ki pèdi mari yo.
O Senhor desarraiga a casa dos soberbos, mas estabelece a herança da viúva.
Seyè a pa ka sipòte lide mechan yo gen nan tèt yo. Men, sa fè l' plezi pou l' tande pawòl moun ki san repwòch.
Os desígnios dos maus são abominação para o Senhor; mas as palavras dos limpos lhe são aprazíveis.
Moun k'ap kouri dèyè lajan, se traka y'ap chache bay fanmi yo. Men, moun ki refize kite yo achte l' ap viv lontan.
O que se dá à cobiça perturba a sua própria casa; mas o que aborrece a peita viverá.
Yon moun ki dwat kalkile anvan li bay repons. Men, mechan yo prese bay move pawòl.
O coração do justo medita no que há de responder; mas a boca dos ímpios derrama coisas más.
Lè mechan yo ap lapriyè, Seyè a pa sou bò yo. Men, li pare zòrèy li pou l' koute sa moun ki mache dwat yo ap di l'.
Longe está o Senhor dos ímpios, mas ouve a oração dos justos.
Ou kontan lè ou wè moun ki kontan wè ou. Ou santi w'ap viv lè ou resevwa bon nouvèl.
A luz dos olhos alegra o coração, e boas-novas engordam os ossos.
Moun ki koute lè y'ap rale zòrèy yo pou byen yo va jwenn yon plas nan sosyete moun ki gen bon konprann.
O ouvido que escuta a advertência da vida terá a sua morada entre os sábios.
Moun ki refize mache sou prigad yo rayi tèt yo. Men, moun ki asepte lè yo rale zòrèy yo ap vin gen plis konprann.
Quem rejeita a correção menospreza a sua alma; mas aquele que escuta a advertência adquire entendimento.
Lè ou gen krentif pou Bondye, ou deja konprann anpil bagay. Lè ou soumèt devan Bondye, moun va fè lwanj ou.
O temor do Senhor é a instrução da sabedoria; e adiante da honra vai a humildade.