Numbers 33

Men non tout kote moun Izrayèl yo te pase depi apre yo tout te soti kite peyi Lejip tankou yon lame, avèk Moyiz ak Arawon alatèt yo.
以色列人按著军队,在摩西、亚伦的手下出埃及地所行的路程(或作:站口;下同)记在下面。
Dapre lòd Seyè a te bay Moyiz, chak kote yo te rive, li te make non kote a anvan yo reprann vwayaj yo.
摩西遵著耶和华的吩咐记载他们所行的路程,其路程乃是这样:
Moun pèp Izrayèl yo te kite lavil Ranmsès jou ki te kenzyèm jou nan premye mwa a, yon jou apre premye Fèt Delivrans lan. Yo soti kite peyi a devan je tout moun peyi Lejip yo san pesonn pa di yo anyen.
正月十五日,就是逾越节的次日,以色列人从兰塞起行,在一切埃及人眼前昂然无惧地出去。
Lè sa a, moun peyi Lejip yo t'ap antere premye pitit gason yo. Se Seyè a menm ki te touye yo. Se konsa li te fè wè li gen plis pouvwa pase bondye moun peyi Lejip yo
那时,埃及人正葬埋他们的长子,就是耶和华在他们中间所击杀的;耶和华也败坏他们的神。
Moun pep Izrayèl yo kite lavil Ranmsès, yo rive yon kote ki rele Soukòt. Se la yo moute kan yo.
以色列人从兰塞起行,安营在疏割。
Apre sa, yo kite Soukòt, y' al moute kan yo Etam ki sou limit dezè a.
从疏割起行,安营在旷野边的以倘。
Yo kite Elam, yo tounen sou Pi ayiwòt, ki anfas Baal-Sefon, bò solèy leve, epi yo moute kan yo devan Migdòl.
从以倘起行,转到比‧哈希录,是在巴力‧洗分对面,就在密夺安营。
Yo kite Pi ayiwòt, yo travèse Lanmè Wouj la, yo rive nan dezè a. Yo pase twa jou ap mache nan dezè Etam lan, yo rive Mara kote yo moute kan yo.
从比‧哈希录对面起行,经过海中到了书珥旷野,又在伊坦的旷野走了三天的路程,就安营在玛拉。
Yo kite Mara, yo rive Elim kote ki te gen douz sous dlo ak swasanndis pye palmis. Yo moute kan yo la.
从玛拉起行,来到以琳(以琳有十二股水泉,七十棵棕树),就在那里安营。
Yo kite Elim, y' al moute kan yo toupre Lanmè Wouj la.
从以琳起行,安营在红海边。
Yo kite Lanmè Wouj, y' al moute kan yo nan dezè Zin lan.
从红海边起行,安营在汛的旷野。
Yo kite dezè Zin lan, y' al moute kan yo Dofka.
从汛的旷野起行,安营在脱加。
Yo kite Dofka, y' al moute kan yo Alouch.
从脱加起行,安营在亚录。
Yo kite Alouch, y' al moute kan yo Refidim kote pèp la pa t' jwenn dlo pou yo bwè a.
从亚录起行,安营在利非订;在那里,百姓没有水喝。
Yo kite Refidim, y' al moute kan yo nan dezè Sinayi a.
从利非订起行,安营在西奈的旷野。
Yo kite dezè Sinayi a, y' al moute kan yo Simityè Grangou.
从西奈的旷野起行,安营在基博罗‧哈他瓦。
Yo kite Simityè Grangou, y' al moute kan yo Azewòt.
从基博罗‧哈他瓦起行,安营在哈洗录。
Yo kite Azewòt, y' al moute kan yo Ritma.
从哈洗录起行,安营在利提玛。
Yo kite Ritma, y' al moute kan yo Rimonn Perèz.
从利提玛起行,安营在临门帕烈。
Yo kite Rimonn Perèz, y' al moute kan yo Libna.
从临门帕烈起行,安营在立拿。
Yo kite Libna, y' al moute kan yo Risa.
从立拿起行,安营在勒撒。
Yo kite Risa, y' al moute kan yo Keyelata.
从勒撒起行,安营在基希拉他。
Yo kite Keyelata, y' al moute kan yo sou mòn Chefè a.
从基希拉他起行,安营在沙斐山。
Yo kite mòn Chefè a, y' al moute kan yo Arada.
从沙斐山起行,安营在哈拉大。
Yo kite Arada, y' al moute kan yo Makelòt.
从哈拉大起行,安营在玛吉希录。
Yo kite Makelòt, y' al moute kan yo Tayat.
从玛吉希录起行,安营在他哈。
Yo kite Tayat, y' al moute kan yo Tara.
从他哈起行,安营在他拉。
Yo kite Tara, y' al moute kan yo Mitka.
从他拉起行,安营在密加。
Yo kite Mitka, y' al moute kan yo Asmona.
从密加起行,安营在哈摩拿。
Yo kite Asmona, y' al moute kan yo Mosewòt.
从哈摩拿起行,安营在摩西录。
Yo kite Mosewòt, y' al moute kan yo Benè-Jakan.
从摩西录起行,安营在比尼‧亚干。
Yo kite Benè-Jakan, y' al moute kan yo Ogidgad.
从比尼亚干起行,安营在曷‧哈及甲。
Yo kite Ogidgad, y' al moute kan yo Jotbata.
从曷‧哈及甲起行,安营在约巴他。
Yo kite Jotbata, y' al moute kan yo Abwona.
从约巴他起行,安营在阿博拿。
Yo kite Abwona, y' al moute kan yo Ezyongebè.
从阿博拿起行,安营在以旬‧迦别。
Yo kite Ezyongebè, y' al moute kan yo nan dezè Zin lan, ki vle di Kadès.
从以旬‧迦别起行,安营在寻的旷野,就是加低斯。
Yo kite Kadès, y' al moute kan yo sou mòn Or, toupre fwontyè peyi Edon an.
从加低斯起行,安营在何珥山,以东地的边界。
Dapre lòd Seyè a te bay la, Arawon, prèt la, moute sou tèt mòn lan. Se la li mouri. Lè sa a, moun pèp Izrayèl yo te gen trantnevan kat mwa yon jou depi yo te soti kite peyi Lejip.
以色列人出了埃及地后四十年,五月初一日,祭司亚伦遵著耶和华的吩咐上何珥山,就死在那里。
Lè Arawon mouri sou mòn Or la, li te gen sanvenntwazan sou tèt li.
亚伦死在何珥山的时候年一百二十三岁。
Wa Arad, yon moun Kanaran ki te rete nan pati sid peyi Kanaran yo rele Negèv la, vin konnen moun Izrayèl yo t'ap rive.
住在迦南南地的迦南人亚拉得王听说以色列人来了。
Se konsa, moun Izrayèl yo kite Mòn Or la, y' al moute kan yo Zalmona.
以色列人从何珥山起行,安营在撒摩拿。
Yo kite Zalmona, y' al moute kan yo Pounon.
从撒摩拿起行,安营在普嫩。
Yo kite Pounon, y' al moute kan yo Obòt.
从普嫩起行,安营在阿伯。
Yo kite Obòt, y' al moute kan yo Ije abrarim nan peyi Moab la.
从阿伯起行,安营在以耶‧亚巴琳,摩押的边界。
Yo kite Ije abrarim nan peyi Moab la, y' al moute kan yo Dibon Gad.
从以耶‧亚巴琳起行,安营在底本迦得。
Yo kite Dibon Gad, y' al moute kan yo Almon-Diblatayim.
从底本‧迦得起行,安营在亚门低比拉太音。
Yo kite Almon-Diblatayim, y' al moute kan yo sou mòn Abarim yo, anfas Mòn Nebò, bò solèy leve.
从亚门‧低比拉太音起行,安营在尼波对面的亚巴琳山里。
Yo kite mòn Abarim yo, y' al moute kan yo nan plenn Moab yo, lòt bò larivyè Jouden, anfas lavil Jeriko.
从亚巴琳山起行,安营在摩押平原─约旦河边、耶利哥对面。
Yo te moute kan yo nan tout plenn Moab yo, toupre larivyè Jouden an, depi Bèt ayechimòt jouk Abèl-Chitim.
他们在摩押平原沿约旦河边安营,从伯‧耶施末直到亚伯‧什亭。
Antan yo la nan plenn Moab yo, toupre larivyè Jouden, anfas lavil Jeriko, Seyè a pale ak Moyiz, li di l' konsa:
耶和华在摩押平原─约旦河边、耶利哥对面晓谕摩西说:
-Men sa pou ou di moun pèp Izrayèl yo pou mwen. Lè n'a janbe lòt bò larivyè Jouden pou nou antre nan peyi Kanaran an,
「你吩咐以色列人说:你们过约旦河进迦南地的时候,
se pou nou mete tout moun ki rete nan peyi a deyò. N'a kraze tout estati zidòl yo fè nan moul, osinon ki fèt ak wòch, n'a demoli mete atè dènye kay kote moun yo fè sèvis pou bondye yo.
就要从你们面前赶出那里所有的居民,毁灭他们一切錾成的石像和他们一切铸成的偶像,又拆毁他们一切的邱坛。
N'a pran peyi a pou nou, n'a rete ladan l' paske se mwen menm ki ban nou li pou bitasyon nou.
你们要夺那地,住在其中,因我把那地赐给你们为业。
N'a tire osò pou nou ka separe l' bay chak branch fanmi pa yo. N'a bay branch fanmi ki anpil la yon gwo pòsyon. N'a bay branch fanmi ki pa anpil la yon ti pòsyon. Chak branch fanmi va resevwa pòsyon ki va vin pou l' a. Se konsa n'a separe tè a bay chak branch fanmi zansèt nou yo pa yo.
你们要按家室拈阄,承受那地;人多的,要把产业多分给他们;人少的,要把产业少分给他们。拈出何地给何人,就要归何人。你们要按宗族的支派承受。
Men, si nou pa mete moun ki rete nan peyi a deyò, sa ki va rete yo pral ban nou gwo pwoblèm. Y'ap tankou yon pay ki tonbe nan je nou, osinon tankou pikan k'ap pike nou nan tout kò nou. Yo pral tounen yon tizon pou nou lè n'a fin tabli nan peyi a.
倘若你们不赶出那地的居民,所容留的居民就必作你们眼中的刺,肋下的荆棘,也必在你们所住的地上扰害你们。
Lè sa a, sa m' te fè lide fè yo a, se nou m'ap fè l'.
而且我素常有意怎样待他们,也必照样待你们。」