Numbers 33

Dies sind die Züge der Kinder Israel, welche aus dem Lande Ägypten ausgezogen sind nach ihren Heeren, unter der Hand Moses und Aarons.
Nầy là các nơi đóng trại của dân Y-sơ-ra-ên khi họ ra khỏi xứ Ê-díp-tô tùy theo các đội ngũ, có Môi-se và A-rôn quản lý.
Und Mose schrieb ihre Auszüge auf, nach ihren Zügen, nach dem Befehle Jehovas; und dies sind ihre Züge, nach ihren Auszügen:
Môi-se vâng mạng Ðức Giê-hô-va chép sự hành trình của dân chúng, tùy theo các nơi đóng trại. Vậy, nầy là các nơi đóng trại tùy theo sự hành trình của họ.
Sie brachen auf von Raemses im ersten Monat, am fünfzehnten Tage des ersten Monats. Am anderen Tage nach dem Passah zogen die Kinder Israel aus mit erhobener Hand, vor den Augen aller Ägypter,
Ngày rằm tháng giêng, tức ngày sau lễ Vượt-qua, dân Y-sơ-ra-ên ra đi từ Ram-se, cách dạn dĩ, có mắt của hết thảy người Ê-díp-tô thấy.
als die Ägypter diejenigen begruben, welche Jehova unter ihnen geschlagen hatte, alle Erstgeborenen; und Jehova hatte an ihren Göttern Gericht geübt.
Người Ê-díp-tô chôn những kẻ mà Ðức Giê-hô-va đã hành hại giữa bọn mình, tức là hết thảy con đầu lòng: Ðức Giê-hô-va đã đoán xét các thần chúng nó.
Und die Kinder Israel brachen auf von Raemses und lagerten sich in Sukkoth.
Dân Y-sơ-ra-ên đi từ Ram-se đến đóng trại tại Su-cốt;
Und sie brachen auf von Sukkoth und lagerten sich in Etham, das am Rande der Wüste liegt.
rồi đi từ Su-cốt đến đóng trại tại Ê-tam, ở cuối đồng vắng.
Und sie brachen auf von Etham und wandten sich nach Pi-Hachiroth, das Baal-Zephon gegenüber liegt, und lagerten sich vor Migdol.
Kế đó, đi từ Ê-tam vòng về hướng Phi-Ha-hi-rốt, đối ngang cùng Ba-anh-Sê-phôn, và đóng trại trước Mít-đôn.
Und sie brachen auf von Hachiroth und zogen mitten durchs Meer nach der Wüste hin, und sie zogen drei Tagereisen in der Wüste Etham und lagerten sich in Mara.
Dân Y-sơ-ra-ên bỏ Phi-Ha-hi-rốt, đi qua giữa biển về hướng đồng vắng đi ba ngày đường ngang đồng vắng Ê-tam, rồi đóng trại tại Ma-ra.
Und sie brachen auf von Mara und kamen nach Elim; und in Elim waren zwölf Wasserquellen und siebzig Palmbäume; und sie lagerten sich daselbst.
Ðoạn, đi từ Ma-ra đến Ê-lim; vả, tại Ê-lim có mười hai cái suối và bảy chục cây chà-là, bèn đóng trại tại đó.
Und sie brachen auf von Elim und lagerten sich am Schilfmeer.
Dân sự đi từ Ê-lim và đóng trại gần Biển đỏ.
Und sie brachen auf vom Schilfmeer und lagerten sich in der Wüste Sin.
Ðoạn, di từ Biển đỏ và đóng trại tại đồng vắng Sin.
Und sie brachen auf aus der Wüste Sin und lagerten sich in Dophka.
Ði từ đồng vắng Sin và đóng trại tại Ðáp-ca.
Und sie brachen auf von Dophka und lagerten sich in Alusch.
Ði từ Ðáp-ca và đóng trại tại A-lúc.
Und sie brachen auf von Alusch und lagerten sich in Rephidim; und das Volk hatte daselbst kein Wasser zu trinken.
Ði từ A-lúc và đóng trại tại Rê-phi-đim, là nơi không có nước cho dân sự uống.
Und sie brachen auf von Rephidim und lagerten sich in der Wüste Sinai.
Dân Y-sơ-ra-ên đi từ Rê-phi-đim và đóng trại trong đồng vắng Si-na -i.
Und sie brachen auf aus der Wüste Sinai und lagerten sich in Kibroth-Hattaawa.
Kế đó, đi từ đồng vắng Si-na -i và đóng trại tại Kíp-rốt Ha-tha-va.
Und sie brachen auf von Kibroth-Hattaawa und lagerten sich in Hazeroth.
Ði từ Kíp-rốt-Ha-tha-va và đóng trại tại Hát-sê-rốt.
Und sie brachen auf von Hazeroth und lagerten sich in Rithma.
Ðoạn, đi từ Hát-sê-rốt và đóng trại tại Rít-ma.
Und sie brachen auf von Rithma und lagerten sich in Rimmon-Perez.
Ði từ Rít-ma và đóng trại tại Ri-môn Phê-rết.
Und sie brachen auf von Rimmon-Perez und lagerten sich in Libna.
Ði từ Ri-môn-Phê-rết và đóng trại tại Líp-na.
Und sie brachen auf von Libna und lagerten sich in Rissa.
Ði từ Líp-na và đóng trại tại Ri-sa.
Und sie brachen auf von Rissa und lagerten sich in Kehelatha.
Kế đó, đi từ Ri-sa và đóng trại tại Kê-hê-la-tha.
Und sie brachen auf von Kehelatha und lagerten sich am Berge Schepher.
Ði từ Kê-hê-la-tha đóng trại tại núi Sê-phe.
Und sie brachen auf vom Berge Schepher und lagerten sich in Harada.
Ði từ núi Sê-phe và đóng trại tại Ha-ra-đa.
Und sie brachen auf von Harada und lagerten sich in Makheloth.
Ði từ Ha-ra-đa và đóng trại tại Mác-hê-lốt.
Und sie brachen auf von Makheloth und lagerten sich in Tachath.
Ðoạn, đi từ Mác-hê-lốt và đóng trại tại Ta-hát.
Und sie brachen auf von Tachath und lagerten sich in Terach.
Ði từ Ta-hát và đóng trại tại Ta-rách.
Und sie brachen auf von Terach und lagerten sich in Mithka.
Ði từ Ta-rách và đóng trại tại Mít-ga.
Und sie brachen auf von Mithka und lagerten sich in Haschmona.
Ði từ Mít-ga và đóng trại tại Hách-mô-na.
Und sie brachen auf von Haschmona und lagerten sich in Moseroth.
Ði từ Hách-mô-na và đóng trại tại Mô-sê-rốt.
Und sie brachen auf von Moseroth und lagerten sich in Bne-Jaakan.
Ði từ Mô-sê-rốt và đóng trại tại Bê-ne-Gia-can.
Und sie brachen auf von Bne-Jaakan und lagerten sich in Hor-Gidgad.
Ði từ Bê-ne-Gia-can và đóng trại tại Hô-Ghi-gát.
Und sie brachen auf von Hor-Gidgad und lagerten sich in Jotbatha.
Ði từ Hô-Ghi-gát và đóng trại tại Dốt-ba-tha.
Und sie brachen auf von Jotbatha und lagerten sich in Abrona.
Ði từ Dốt-ba-tha và đóng trại tại Áp-rô-na.
Und sie brachen auf von Abrona und lagerten sich in Ezjon-Geber.
Ðoạn, đi từ Áp-rô-na và đóng trại tại Ê-xi-ôn-Ghê-be.
Und sie brachen auf von Ezjon-Geber und lagerten sich in der Wüste Zin, das ist Kades.
Ði từ Ê-xi-ôn-Ghê-be và đóng trại tại đồng vắng Xin, nghĩa là tại Ca-đe.
Und sie brachen auf von Kades und lagerten sich am Berge Hor, am Rande des Landes Edom.
Kế đó, đi từ Ca-đe và đóng trại tại núi Hô-rơ, ở chót đầu xứ Ê-đôm.
Und Aaron, der Priester, stieg auf den Berg Hor nach dem Befehle Jehovas; und er starb daselbst im vierzigsten Jahre nach dem Auszuge der Kinder Israel aus dem Lande Ägypten, im fünften Monat, am Ersten des Monats.
A-rôn, thầy tế lễ, theo mạng Ðức Giê-hô-va lên trên núi Hô-rơ, rồi qua đời tại đó, nhằm ngày mồng một tháng năm, năm thứ bốn mươi sau khi dân Y-sơ-ra-ên đã ra khỏi xứ Ê-díp-tô.
Und Aaron war 123 Jahre alt, als er auf dem Berge Hor starb.
Khi A-rôn qua đời trên núi Hô-rơ, người đã được một trăm hai mươi ba tuổi.
Und der Kanaaniter, der König von Arad, der im Süden wohnte im Lande Kanaan, hörte von dem Kommen der Kinder Israel.
Bấy giờ, vua A-rát, là người Ca-na-an, ở miền nam xứ Ca-na-an, hay rằng dân Y-sơ-ra-ên đến.
Und sie brachen auf vom Berge Hor und lagerten sich in Zalmona.
Dân Y-sơ-ra-ên đi từ núi Hô-rơ và đóng trại tại Xa-mô-na.
Und sie brachen auf von Zalmona und lagerten sich in Punon.
Ði từ Xa-mô-na và đóng trại tại Phu-nôn.
Und sie brachen auf von Punon und lagerten sich in Oboth.
Ði từ Phu-nôn và đóng trại tại Ô-bốt.
Und sie brachen auf von Oboth und lagerten sich in Ijje-Abarim, an der Grenze von Moab.
Kế đó, đi từ Ô-bốt và đóng trại tại Y-giê-a-ba-rim, trên bờ cõi Mô-áp.
Und sie brachen auf von Ijjim und lagerten sich in Dibon-Gad.
Ði từ Y-giê-a-ba-rim và đóng trại tại Ði-bôn-Gát.
Und sie brachen auf von Dibon-Gad und lagerten sich in Almon-Diblathaim.
Ði từ Ði-bôn-Gát và đóng trại tại Anh-môn-Ðíp-la-tha-im.
Und sie brachen auf von Almon-Diblathaim und lagerten sich am Gebirge Abarim vor Nebo.
Kế ấy, đi từ Anh-môn-Ðíp-la-tha-im và đóng trại tại núi A-ba-rim trước Nê-bô.
Und sie brachen auf vom Gebirge Abarim und lagerten sich in den Ebenen Moabs, am Jordan von Jericho.
Ði từ núi A-ba-rim và đóng trại tại đồng bằng Mô-áp gần sông Giô-đanh, đối ngang Giê-ri-cô.
Und sie lagerten sich am Jordan von Beth-Jesimoth bis Abel-Sittim in den Ebenen Moabs.
Dân Y-sơ-ra-ên đóng trại gần đông Giô-đanh, từ Bết-Giê-si-mốt chi A-bên-Si-tim trong đồng Mô-áp.
Und Jehova redete zu Mose in den Ebenen Moabs, am Jordan von Jericho, und sprach:
Ðức Giê-hô-va phán cùng Môi-se trong đồng Mô-áp gần sông Giô-đanh, đối ngang Giê-ri-cô, mà rằng:
Rede zu den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn ihr über den Jordan in das Land Kanaan ziehet,
Hãy truyền cùng dân Y-sơ-ra-ên mà rằng: Khi nào các ngươi đã đi ngang qua sông Giô-đanh đặng vào xứ Ca-na-an rồi,
so sollt ihr alle Bewohner des Landes vor euch austreiben und alle ihre Bildwerke zerstören; und alle ihre gegossenen Bilder sollt ihr zerstören, und alle ihre Höhen sollt ihr vertilgen;
thì phải đuổi hết thảy dân của xứ khỏi trước mặt các ngươi, phá hủy hết thảy hình tượng chạm và hình đúc, cùng đạp đổ các nơi cao của chúng nó.
und ihr sollt das Land in Besitz nehmen und darin wohnen, denn euch habe ich das Land gegeben, es zu besitzen.
Các ngươi sẽ lãnh xứ làm sản nghiệp và ở tại đó; vì ta đã ban xứ cho các ngươi đặng làm cơ nghiệp.
Und ihr sollt das Land durchs Los als Erbteil empfangen, nach euren Geschlechtern: Den Vielen sollt ihr ihr Erbteil mehren, und den Wenigen sollt ihr ihr Erbteil mindern; wohin das Los einem fällt, das soll ihm gehören; nach den Stämmen eurer Väter sollt ihr erben.
Phải bắt thăm chia xứ ra tùy theo họ hàng các ngươi. Hễ ai số đông, các ngươi phải cho một sản nghiệp lớn hơn; còn hễ ai số ít, thì phải cho một sản nghiệp nhỏ hơn. Mỗi người sẽ nhận lãnh phần mình bắt thăm được; phải cứ những chi phái tổ phụ các ngươi mà chia xứ ra.
Wenn ihr aber die Bewohner des Landes nicht vor euch austreibet, so werden diejenigen, welche ihr von ihnen übriglasset, zu Dornen in euren Augen und zu Stacheln in euren Seiten werden, und sie werden euch bedrängen in dem Lande, in welchem ihr wohnet.
Còn nếu các ngươi không đuổi dân của xứ khỏi trước mặt mình, thì những kẻ nào trong bọn họ mà các ngươi còn chừa lại, sẽ như gai trong con mắt, và như chông nơi hông các ngươi, chúng nó sẽ theo bắt riết các ngươi tại trong xứ các ngươi ở;
Und es wird geschehen: so wie ich gedachte, ihnen zu tun, werde ich euch tun.
rồi xảy đến ta sẽ hành hại các ngươi khác nào ta đã toan hành hại chúng nó vậy.