Psalms 107

Preiset Jehova, denn er ist gut, denn seine Güte währt ewiglich!
Дякуйте Господу, добрий бо Він, бо навіки Його милосердя!
So sollen sagen die Erlösten Jehovas, die er aus der Hand des Bedrängers erlöst,
хай так скажуть ті всі, що Господь урятував їх, що визволив їх з руки ворога,
Und die er gesammelt hat aus den Ländern, von Osten und von Westen, von Norden und vom Meere.
і з країв їх зібрав, від сходу й заходу, від півночі й моря!
Sie irrten umher in der Wüste, auf ödem Wege, sie fanden keine Wohnstadt.
Блудили вони по пустині дорогою голою, осілого міста не знаходили,
Hungrig waren sie und durstig, es verschmachtete in ihnen ihre Seele.
голодні та спрагнені, і в них їхня душа омлівала...
Da schrieen sie zu Jehova in ihrer Bedrängnis, und aus ihren Drangsalen errettete er sie.
і в недолі своїй вони Господа кликали, і Він визволяв їх від утисків їхніх!
Und er leitete sie auf rechtem Wege, daß sie zu einer Wohnstadt gelangten.
і Він їх попровадив дорогою простою, щоб до міста осілого йшли.
Mögen sie Jehova preisen wegen seiner Güte und wegen seiner Wundertaten an den Menschenkindern!
Нехай же подяку складуть Господеві за милість Його, та за чуда Його синам людським,
Denn er hat die durstende Seele gesättigt und die hungernde Seele mit Gutem erfüllt.
бо наситив Він спрагнену душу, а душу голодну наповнив добром!
Die Bewohner der Finsternis und des Todesschattens, gefesselt in Elend und Eisen:
Ті, хто перебував був у темряві та в смертній тіні, то в'язні біди та заліза,
Weil sie widerspenstig gewesen waren gegen die Worte Gottes und verachtet hatten den Rat des Höchsten,
бо вони спротивлялися Божим словам, і відкинули раду Всевишнього.
So beugte er ihr Herz durch Mühsal; sie strauchelten, und kein Helfer war da.
Та Він упокорив їхнє серце терпінням, спіткнулись вони і ніхто не поміг,
Da schrieen sie zu Jehova in ihrer Bedrängnis, und aus ihren Drangsalen rettete er sie.
і в недолі своїй вони Господа кликали, і Він визволяв їх від утисків їхніх!
Er führte sie heraus aus der Finsternis und dem Todesschatten, und zerriß ihre Fesseln.
і Він вивів їх з темряви й мороку, їхні ж кайдани сторощив.
Mögen sie Jehova preisen wegen seiner Güte und wegen seiner Wundertaten an den Menschenkindern!
Нехай же подяку складуть Господеві за милість Його, та за чуда Його синам людським,
Denn er hat zerbrochen die ehernen Türen und die eisernen Riegel zerschlagen.
бо Він поламав мідні двері, і засуви залізні зрубав!
Die Toren leiden ob des Weges ihrer Übertretung und ob ihrer Ungerechtigkeiten.
Нерозумні страждали за грішну дорогу свою й за свої беззаконня.
Ihre Seele verabscheut jede Speise, und sie kommen bis an die Pforten des Todes.
Душа їхня від усякої їжі відверталася, і дійшли вони аж до брам смерти,
Dann schreien sie zu Jehova in ihrer Bedrängnis, und aus ihren Drangsalen rettet er sie.
і в недолі своїй вони Господа кликали, і Він визволяв їх від утисків їхніх,
Er sendet sein Wort und heilt sie, und er errettet sie aus ihren Gruben.
Він послав Своє слово та їх уздоровив, і їх урятував з їхньої хвороби!
Mögen sie Jehova preisen wegen seiner Güte und wegen seiner Wundertaten an den Menschenkindern;
Нехай же подяку складуть Господеві за милість Його та за чуда Його синам людським,
Und Opfer des Lobes opfern und mit Jubel erzählen seine Taten!
і хай жертви подяки приносять, і хай розповідають зо співом про чини Його!
Die sich auf Schiffen aufs Meer hinabbegeben, auf großen Wassern Handel treiben,
Ті, хто по морю пливе кораблями, хто чинить зайняття своє на великій воді,
Diese sehen die Taten Jehovas und seine Wunderwerke in der Tiefe:
вони бачили чини Господні та чуда Його в глибині!
Er spricht und bestellt einen Sturmwind, der hoch erhebt seine Wellen.
Він скаже і буря зривається, і підносяться хвилі Його,
Sie fahren hinauf zum Himmel, sinken hinab in die Tiefen; es zerschmilzt in der Not ihre Seele.
до неба вони підіймаються, до безодні спадають, у небезпеці душа їхня хвилюється!
Sie taumeln und schwanken wie ein Trunkener, und zunichte wird alle ihre Weisheit.
Вони крутяться й ходять вперед та назад, як п'яний, і вся їхня мудрість бентежиться!
Dann schreien sie zu Jehova in ihrer Bedrängnis, und er führt sie heraus aus ihren Drangsalen.
Та в недолі своїй вони Господа кликали, і Він визволяв їх від утисків їхніх!
Er verwandelt den Sturm in Stille, und es legen sich die Wellen.
Він змінює бурю на тишу, і стихають їхні хвилі,
Und sie freuen sich, daß sie sich beruhigen, und er führt sie in den ersehnten Hafen.
і раділи, що втихли вони, і Він їх привів до бажаної пристані.
Mögen sie Jehova preisen wegen seiner Güte, und wegen seiner Wundertaten an den Menschenkindern.
Нехай же подяку складуть Господеві за милість, та за чуда Його синам людським!
Und ihn erheben in der Versammlung des Volkes, und in der Sitzung der Ältesten ihn loben!
Нехай величають Його на народньому зборі, і нехай вихваляють Його на засіданні старших!
Er macht Ströme zur Wüste und Wasserquellen zu dürrem Lande,
Він обертає річки в пустиню, а водні джерела на суходіл,
Fruchtbares Land zur Salzsteppe wegen der Bosheit der darin Wohnenden.
плодючу землю на солончак через злобу мешканців її.
Er macht zum Wasserteich die Wüste und dürres Land zu Wasserquellen;
Він пустиню обертає в водне болото, а землю суху в джерело,
Und er läßt Hungrige daselbst wohnen und sie gründen eine Wohnstadt.
і голодних садовить Він там, а вони ставлять місто на мешкання,
Und sie besäen Felder und pflanzen Weinberge, welche Frucht bringen als Ertrag;
і поля засівають, і виноградники садять, і отримують плід урожаю!
Und er segnet sie, und sie mehren sich sehr, und ihres Viehes läßt er nicht wenig sein.
і благословляє Він їх, і сильно розмножуються, і одержують плід урожаю!
Und sie vermindern sich und werden gebeugt durch Bedrückung, Unglück und Jammer.
Та змаліли вони й похилилися з утиску злого та з смутку.
Er schüttet Verachtung auf Fürsten, und läßt sie umherirren in pfadloser Einöde;
Виливає Він ганьбу на можних, і блудять вони без дороги в пустині,
Und er hebt den Armen empor aus dem Elend, und macht Herden gleich seine Geschlechter.
а вбогого Він підіймає з убозтва, і розмножує роди, немов ту отару.
Die Aufrichtigen werden es sehen und sich freuen, und alle Ungerechtigkeit wird ihren Mund verschließen.
Це бачать правдиві й радіють, і закриває уста свої всяке безправ'я.
Wer weise ist, der wird dieses beachten, und verstehen werden sie die Gütigkeiten Jehovas.
Хто мудрий, той все це завважить, і познають вони милосердя Господнє!