Proverbs 16

Die Entwürfe des Herzens sind des Menschen, aber die Antwort der Zunge kommt von Jehova.
Заміри серця належать людині, та від Господа відповідь язика.
Alle Wege eines Mannes sind rein in seinen Augen, aber Jehova wägt die Geister.
Всі дороги людини чисті в очах її, та зважує душі Господь.
Befiehl Jehova deine Werke, und deine Gedanken werden zustande kommen.
Поклади свої чини на Господа, і будуть поставлені міцно думки твої.
Jehova hat alles zu seiner Absicht gemacht, und auch den Gesetzlosen für den Tag des Unglücks.
Все Господь учинив ради цілей Своїх, і безбожного на днину зла.
Jeder Hochmütige ist Jehova ein Greuel; die Hand darauf! er wird nicht für schuldlos gehalten werden.
Огида для Господа всякий бундючний, ручуся: не буде такий без вини!
Durch Güte und Wahrheit wird die Missetat gesühnt, und durch die Furcht Jehovas weicht man vom Bösen.
Провина викуплюється через милість та правду, і страх Господній відводить від злого.
Wenn eines Mannes Wege Jehova wohlgefallen, so läßt er selbst seine Feinde mit ihm in Frieden sein.
Як дороги людини Господь уподобає, то й її ворогів Він замирює з нею.
Besser wenig mit Gerechtigkeit, als viel Einkommen mit Unrechtlichkeit.
Ліпше мале справедливе, аніж великі прибутки з безправ'я.
Das Herz des Menschen erdenkt seinen Weg, aber Jehova lenkt seine Schritte.
Розум людини обдумує путь її, але кроки її наставляє Господь.
Ein Orakelspruch ist auf den Lippen des Königs: sein Mund vergeht sich nicht am Recht.
Вирішальне слово в царя на губах, тому в суді уста його не спроневіряться.
Gerechte Waage und Waagschalen sind Jehovas; sein Werk sind alle Gewichtsteine des Beutels.
Вага й шальки правдиві від Господа, все каміння вагове в торбинці то діло Його.
Der Könige Greuel ist, Gesetzlosigkeit zu tun; denn durch Gerechtigkeit steht ein Thron fest.
Чинити безбожне огида царям, бо трон зміцнюється справедливістю.
Der Könige Wohlgefallen sind gerechte Lippen; und wer Aufrichtiges redet, den liebt er.
Уподоба царям губи праведности, і він любить того, хто правдиве говорить.
Des Königs Grimm gleicht Todesboten; aber ein weiser Mann versöhnt ihn.
Гнів царя вісник смерти, та мудра людина злагіднить його.
Im Lichte des Angesichts des Königs ist Leben, und sein Wohlgefallen ist wie eine Wolke des Spätregens.
У світлі царського обличчя життя, а його уподоба мов хмара дощева весною.
Weisheit erwerben, wieviel besser ist es als feines Gold, und Verstand erwerben, wieviel vorzüglicher als Silber!
Набування премудрости як же це ліпше від золота, набування ж розуму добірніше від срібла!
Der Aufrichtigen Straße ist: vom Bösen weichen; wer seinen Weg bewahrt, behütet seine Seele.
Путь справедливих ухилятись від зла; хто дорогу свою береже, той душу свою охоронює.
Hoffart geht dem Sturze, und Hochmut dem Falle voraus.
Перед загибіллю гордість буває, а перед упадком бундючність.
Besser niedrigen Geistes sein mit den Demütigen, als Raub teilen mit den Hoffärtigen.
Ліпше бути покірливим із лагідними, ніж здобич ділити з бундючними.
Wer auf das Wort achtet, wird Gutes erlangen; und wer auf Jehova vertraut, ist glückselig.
Хто вважає на слово, той знайде добро, хто ж надію складає на Господа буде блаженний.
Wer weisen Herzens ist, wird verständig genannt; und Süßigkeit der Lippen mehrt die Lehre.
Мудросердого кличуть розумний, а солодощ уст прибавляє науки.
Einsicht ist für ihre Besitzer ein Born des Lebens, aber die Züchtigung der Narren ist die Narrheit.
Розум джерело життя власникові його, а картання безумних глупота.
Das Herz des Weisen gibt seinem Munde Einsicht und mehrt auf seinen Lippen die Lehre.
Серце мудрого чинить розумними уста його, і на уста його прибавляє навчання.
Huldvolle Worte sind eine Honigwabe, Süßes für die Seele und Gesundheit für das Gebein.
Приємні слова щільниковий то мед, солодкий душі й лік на кості.
Da ist ein Weg, der einem Menschen gerade erscheint, aber sein Ende sind Wege des Todes.
Буває, дорога людині здається простою, та кінець її стежка до смерти.
Des Arbeiters Hunger arbeitet für ihn, denn sein Mund spornt ihn an.
Людина трудяща працює для себе, бо до того примушує рот її.
Ein Belialsmann gräbt nach Bösem, und auf seinen Lippen ist es wie brennendes Feuer.
Нікчемна людина копає лихе, а на устах її як палючий огонь.
Ein verkehrter Mann streut Zwietracht aus, und ein Ohrenbläser entzweit Vertraute.
Лукава людина сварки розсіває, а обмовник розділює друзів.
Ein Mann der Gewalttat verlockt seinen Nächsten und führt ihn auf einen Weg, der nicht gut ist.
Насильник підмовлює друга свого, і провадить його по недобрій дорозі.
Wer seine Augen zudrückt, um Verkehrtes zu ersinnen, seine Lippen zusammenkneift, hat das Böse beschlossen.
Хто прижмурює очі свої, той крутійства видумує, хто губами знаки подає, той виконує зло.
Das graue Haar ist eine prächtige Krone: auf dem Wege der Gerechtigkeit wird sie gefunden.
Сивизна то пишна корона, знаходять її на дорозі праведности.
Besser ein Langmütiger als ein Held, und wer seinen Geist beherrscht, als wer eine Stadt erobert.
Ліпший від силача, хто не скорий до гніву, хто ж панує над собою самим, ліпший від завойовника міста.
Das Los wird in dem Busen geworfen, aber all seine Entscheidung kommt von Jehova.
За пазуху жереб вкладається, та ввесь його вирок від Господа.