Proverbs 17

Besser ein trockener Bissen und Friede dabei, als ein Haus voll Opferfleisch mit Zank.
Ліпший черствий кусок зо спокоєм, ніж дім, повний учти м'ясної зо сваркою.
Ein einsichtiger Knecht wird über den schändlichen Sohn herrschen, und inmitten der Brüder die Erbschaft teilen.
Раб розумний панує над сином безпутнім, і серед братів він поділить спадок.
Der Schmelztiegel für das Silber, und der Ofen für das Gold; aber Prüfer der Herzen ist Jehova.
Для срібла топильна посудина, а горно для золота, Господь же серця випробовує.
Ein Übeltäter horcht auf die Lippe des Unheils, ein Lügner gibt Gehör der Zunge des Verderbens.
Лиходій слухається уст безбожних, слухає неправдомов язика лиходійного.
Wer des Armen spottet, verhöhnt den, der ihn gemacht hat; wer über Unglück sich freut, wird nicht für schuldlos gehalten werden.
Хто сміється з убогого, той ображає свого Творця, хто радіє з нещастя, не буде такий без вини.
Kindeskinder sind die Krone der Alten, und der Kinder Schmuck sind ihre Väter.
Корона для старших онуки, а пишнота дітей їхні батьки.
Vortreffliche Rede schickt sich nicht für einen gemeinen Menschen; wieviel weniger Lügenrede für einen Edlen!
Не пристойна безумному мова поважна, а тим більше шляхетному мова брехлива.
Das Geschenk ist ein Edelstein in den Augen des Empfängers; wohin er sich wendet, gelingt es ihm.
Хабар в очах його власника самоцвіт: до всього, до чого повернеться, буде щастити йому.
Wer Liebe sucht, deckt die Übertretung zu; wer aber eine Sache immer wieder anregt, entzweit Vertraute.
Хто шукає любови провину ховає, хто ж про неї повторює, розгонює друзів.
Ein Verweis dringt bei einem Verständigen tiefer ein, als hundert Schläge bei einem Toren.
На розумного більше впливає одне остереження, як на глупака сто ударів.
Der Böse sucht nur Empörung; aber ein grausamer Bote wird gegen ihn gesandt werden.
Злий шукає лише неслухняности, та вісник жорстокий на нього пошлеться.
Eine Bärin, die der Jungen beraubt ist, begegne einem Manne, aber nicht ein Tor in seiner Narrheit!
Ліпше спіткати обездітнену ведмедицю, що кидається на людину, аніж нерозумного в глупоті його.
Wer Böses für Gutes vergilt, von dessen Hause wird das Böse nicht weichen.
Хто відплачує злом за добро, не відступить лихе з його дому.
Der Anfang eines Zankes ist, wie wenn einer Wasser entfesselt; so laß den Streit, ehe er heftig wird.
Почин сварки то прорив води, тому перед вибухом сварки покинь ти її!
Wer den Gesetzlosen rechtfertigt, und wer den Gerechten verdammt, sie alle beide sind Jehova ein Greuel.
Хто оправдує несправедливого, і хто засуджує праведного, обидва вони Господеві огидні.
Wozu doch Geld in der Hand eines Toren, um Weisheit zu kaufen, da ihm doch der Verstand fehlt?
Нащо ті гроші в руці нерозумного, щоб мудрість купити, як мозку нема?
Der Freund liebt zu aller Zeit, und als Bruder für die Drangsal wird er geboren.
Правдивий друг любить за всякого часу, в недолі ж він робиться братом.
Ein unverständiger Mensch ist, wer in die Hand einschlägt, wer Bürgschaft leistet gegenüber seinem Nächsten.
Людина, позбавлена розуму, ручиться, поруку дає за друга свого.
Wer Zank liebt, liebt Übertretung; wer seine Tür hoch macht, sucht Einsturz.
Хто сварку кохає, той любить гріх; хто ж підвищує уста свої, той шукає нещастя.
Wer verkehrten Herzens ist, wird das Gute nicht finden; und wer sich mit seiner Zunge windet, wird ins Unglück fallen.
Людина лукавого серця не знайде добра, хто ж лукавить своїм язиком, упаде в зло.
Wer einen Toren zeugt, dem wird es zum Kummer, und der Vater eines Narren hat keine Freude.
Хто родить безумного, родить на смуток собі, і не потішиться батько безглуздого.
Ein fröhliches Herz bringt gute Besserung, aber ein zerschlagener Geist vertrocknet das Gebein.
Серце радісне добре лікує, а пригноблений дух сушить кості.
Der Gesetzlose nimmt ein Geschenk aus dem Busen, um die Pfade des Rechts zu beugen.
Безбожний таємно бере хабара, щоб зігнути путі правосуддя.
Vor dem Angesicht des Verständigen ist Weisheit, aber die Augen des Toren sind am Ende der Erde.
З обличчям розумного мудрість, а очі глупця аж на кінці землі.
Ein törichter Sohn ist ein Gram für seinen Vater, und Bitterkeit für die, welche ihn geboren.
Нерозумний син смуток для батька, для своєї ж родительки гіркість.
Auch den Gerechten zu bestrafen, ist nicht gut, Edle zu schlagen um der Geradheit willen.
Не добре карати справедливого, бити шляхетних за щирість!
Wer seine Worte zurückhält, besitzt Erkenntnis; und wer kühlen Geistes ist, ist ein verständiger Mann.
Хто слова свої стримує, той знає пізнання, і холоднокровний розумна людина.
Auch ein Narr, der schweigt, wird für weise gehalten, für verständig, wer seine Lippen verschließt.
І глупак, як мовчить, уважається мудрим, а як уста свої закриває розумним.