Psalms 107

Preiset Jehova, denn er ist gut, denn seine Güte währt ewiglich!
Dai graças ao Senhor, porque ele é bom; porque a sua benignidade dura para sempre;
So sollen sagen die Erlösten Jehovas, die er aus der Hand des Bedrängers erlöst,
digam-no os remidos do Senhor, os quais ele remiu da mão do inimigo,
Und die er gesammelt hat aus den Ländern, von Osten und von Westen, von Norden und vom Meere.
e os que congregou dentre as terras, do Oriente e do Ocidente, do Norte e do Sul.
Sie irrten umher in der Wüste, auf ödem Wege, sie fanden keine Wohnstadt.
Andaram desgarrados pelo deserto, por caminho ermo; não acharam cidade em que habitassem.
Hungrig waren sie und durstig, es verschmachtete in ihnen ihre Seele.
Andavam famintos e sedentos; desfalecia-lhes a alma.
Da schrieen sie zu Jehova in ihrer Bedrängnis, und aus ihren Drangsalen errettete er sie.
E clamaram ao Senhor na sua tribulação, e ele os livrou das suas angústias;
Und er leitete sie auf rechtem Wege, daß sie zu einer Wohnstadt gelangten.
conduziu-os por um caminho direito, para irem a uma cidade em que habitassem.
Mögen sie Jehova preisen wegen seiner Güte und wegen seiner Wundertaten an den Menschenkindern!
Deem graças ao Senhor pela sua benignidade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens!
Denn er hat die durstende Seele gesättigt und die hungernde Seele mit Gutem erfüllt.
Pois ele satisfaz a alma sedenta, e enche de bens a alma faminta.
Die Bewohner der Finsternis und des Todesschattens, gefesselt in Elend und Eisen:
Quanto aos que se assentavam nas trevas e sombra da morte, presos em aflição e em ferros,
Weil sie widerspenstig gewesen waren gegen die Worte Gottes und verachtet hatten den Rat des Höchsten,
por se haverem rebelado contra as palavras de Deus, e desprezado o conselho do Altíssimo,
So beugte er ihr Herz durch Mühsal; sie strauchelten, und kein Helfer war da.
eis que lhes abateu o coração com trabalho; tropeçaram, e não houve quem os ajudasse.
Da schrieen sie zu Jehova in ihrer Bedrängnis, und aus ihren Drangsalen rettete er sie.
Então clamaram ao Senhor na sua tribulação, e ele os livrou das suas angústias.
Er führte sie heraus aus der Finsternis und dem Todesschatten, und zerriß ihre Fesseln.
Tirou-os das trevas e da sombra da morte, e quebrou-lhes as prisões.
Mögen sie Jehova preisen wegen seiner Güte und wegen seiner Wundertaten an den Menschenkindern!
Deem graças ao Senhor pela sua benignidade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens!
Denn er hat zerbrochen die ehernen Türen und die eisernen Riegel zerschlagen.
Pois quebrou as portas de bronze e despedaçou as trancas de ferro.
Die Toren leiden ob des Weges ihrer Übertretung und ob ihrer Ungerechtigkeiten.
Os insensatos, por causa do seu caminho de transgressão, e por causa das suas iniquidades, são afligidos.
Ihre Seele verabscheut jede Speise, und sie kommen bis an die Pforten des Todes.
A sua alma aborreceu toda sorte de comida, e eles chegaram até as portas da morte.
Dann schreien sie zu Jehova in ihrer Bedrängnis, und aus ihren Drangsalen rettet er sie.
Então clamaram ao Senhor na sua tribulação, e ele os livrou das suas angústias.
Er sendet sein Wort und heilt sie, und er errettet sie aus ihren Gruben.
Enviou a sua palavra, e os sarou, e os livrou da destruição.
Mögen sie Jehova preisen wegen seiner Güte und wegen seiner Wundertaten an den Menschenkindern;
Deem graças ao Senhor pela sua benignidade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens!
Und Opfer des Lobes opfern und mit Jubel erzählen seine Taten!
Ofereçam sacrifícios de louvor, e relatem as suas obras com regozijo!
Die sich auf Schiffen aufs Meer hinabbegeben, auf großen Wassern Handel treiben,
Os que descem ao mar em navios, os que fazem comércio nas grandes águas,
Diese sehen die Taten Jehovas und seine Wunderwerke in der Tiefe:
esses veem as obras do Senhor, e as suas maravilhas no abismo.
Er spricht und bestellt einen Sturmwind, der hoch erhebt seine Wellen.
Pois ele manda, e faz levantar o vento tempestuoso, que eleva as ondas do mar.
Sie fahren hinauf zum Himmel, sinken hinab in die Tiefen; es zerschmilzt in der Not ihre Seele.
Eles sobem ao céu, descem ao abismo; esvaece-lhes a alma de aflição.
Sie taumeln und schwanken wie ein Trunkener, und zunichte wird alle ihre Weisheit.
Balançam e cambaleiam como ébrios, e perdem todo o tino.
Dann schreien sie zu Jehova in ihrer Bedrängnis, und er führt sie heraus aus ihren Drangsalen.
Então clamam ao Senhor na sua tribulação, e ele os livra das suas angústias.
Er verwandelt den Sturm in Stille, und es legen sich die Wellen.
Faz cessar a tormenta, de modo que se acalmam as ondas.
Und sie freuen sich, daß sie sich beruhigen, und er führt sie in den ersehnten Hafen.
Então eles se alegram com a bonança; e assim ele os leva ao porto desejado.
Mögen sie Jehova preisen wegen seiner Güte, und wegen seiner Wundertaten an den Menschenkindern.
Deem graças ao Senhor pela sua benignidade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens!
Und ihn erheben in der Versammlung des Volkes, und in der Sitzung der Ältesten ihn loben!
Exaltem-no na congregação do povo, e louvem-no na assembleia dos anciãos!
Er macht Ströme zur Wüste und Wasserquellen zu dürrem Lande,
Ele converte rios em deserto, e nascentes em terra sedenta;
Fruchtbares Land zur Salzsteppe wegen der Bosheit der darin Wohnenden.
a terra frutífera em deserto salgado, por causa da maldade dos que nela habitam.
Er macht zum Wasserteich die Wüste und dürres Land zu Wasserquellen;
Converte o deserto em lagos, e a terra seca em nascentes.
Und er läßt Hungrige daselbst wohnen und sie gründen eine Wohnstadt.
E faz habitar ali os famintos, que edificam uma cidade para sua habitação;
Und sie besäen Felder und pflanzen Weinberge, welche Frucht bringen als Ertrag;
semeiam campos e plantam vinhas, que produzem frutos abundantes.
Und er segnet sie, und sie mehren sich sehr, und ihres Viehes läßt er nicht wenig sein.
Ele os abençoa, de modo que se multiplicam sobremaneira; e não permite que o seu gado diminua.
Und sie vermindern sich und werden gebeugt durch Bedrückung, Unglück und Jammer.
Quando eles decrescem e são abatidos pela opressão, aflição e tristeza,
Er schüttet Verachtung auf Fürsten, und läßt sie umherirren in pfadloser Einöde;
ele lança o desprezo sobre os príncipes, e os faz desgarrados pelo deserto, onde não há caminho.
Und er hebt den Armen empor aus dem Elend, und macht Herden gleich seine Geschlechter.
Mas levanta da opressão o necessitado para um alto retiro, e dá-lhe famílias como um rebanho.
Die Aufrichtigen werden es sehen und sich freuen, und alle Ungerechtigkeit wird ihren Mund verschließen.
Os retos o veem e se regozijam, e toda a iniquidade tapa a sua própria boca.
Wer weise ist, der wird dieses beachten, und verstehen werden sie die Gütigkeiten Jehovas.
Quem é sábio observe estas coisas, e considere atentamente as benignidades do Senhor.