Psalms 107

Preiset Jehova, denn er ist gut, denn seine Güte währt ewiglich!
Miderà an'i Jehovah, fa tsara Fa mandrakizay ny famindram-pony.
So sollen sagen die Erlösten Jehovas, die er aus der Hand des Bedrängers erlöst,
Aoka hanao izany ny navotan'i Jehovah, Dia izay navotany ho afa-ka tamin'ny tanan'ny fahavalo,
Und die er gesammelt hat aus den Ländern, von Osten und von Westen, von Norden und vom Meere.
Sy nangoniny avy tany amin'ny tany maro, Dia avy tany atsinanana sy andrefana ary tany avaratra sy tany amin'ny ranomasina.
Sie irrten umher in der Wüste, auf ödem Wege, sie fanden keine Wohnstadt.
Nirenireny tany an-efitra ireny ka nanavatsava tany an-tany foana, Ary tsy nahita tanàna honenana.
Hungrig waren sie und durstig, es verschmachtete in ihnen ihre Seele.
Noana sy nangetaheta izy, Sady reraka ny ainy tao anatiny,
Da schrieen sie zu Jehova in ihrer Bedrängnis, und aus ihren Drangsalen errettete er sie.
Dia nitaraina tamin'i Jehovah ireo, raha ory, Ka novonjeny tamin'ny fahatereny;
Und er leitete sie auf rechtem Wege, daß sie zu einer Wohnstadt gelangten.
Dia nitondra azy tamin'ny lalana mahitsy Izy, Mba hankanesany any amin'izay tanàna honenana.
Mögen sie Jehova preisen wegen seiner Güte und wegen seiner Wundertaten an den Menschenkindern!
Aoka hidera an'i Jehovah ireo noho ny famindram-pony Sy ny fahagagana ataony amin'ny zanak'olombelona!
Denn er hat die durstende Seele gesättigt und die hungernde Seele mit Gutem erfüllt.
Fa mahafa-po ny fanahy mangetaheta Izy, Ary ny fanahy noana dia vokisany soa.
Die Bewohner der Finsternis und des Todesschattens, gefesselt in Elend und Eisen:
Izay nipetraka tao amin'ny maizina sy ny aloky ny fahafatesana, Voafato-pahoriana sy vy,
Weil sie widerspenstig gewesen waren gegen die Worte Gottes und verachtet hatten den Rat des Höchsten,
Satria nandà ny tenin'Andriamanitra Sady naniratsira ny anatry ny Avo Indrindra;
So beugte er ihr Herz durch Mühsal; sie strauchelten, und kein Helfer war da.
Dia nampietreny tamin'ny fahoriana ny fony; Ka potraka izy, nefa tsy nisy hamonjy;
Da schrieen sie zu Jehova in ihrer Bedrängnis, und aus ihren Drangsalen rettete er sie.
Dia nitaraina tamin'i Jehovah ireo, raha ory, Ka novonjeny tamin'ny fahatereny.
Er führte sie heraus aus der Finsternis und dem Todesschatten, und zerriß ihre Fesseln.
Nitondra azy nivoaka avy tao amin'ny maizina sy ny aloky ny fahafatesana Izy, Ary notosany ny fatorany.
Mögen sie Jehova preisen wegen seiner Güte und wegen seiner Wundertaten an den Menschenkindern!
Aoka hidera an'i Jehovah ireo noho ny famindram-pony Sy ny fahagagana ataony amin'ny zanak'olombelona!
Denn er hat zerbrochen die ehernen Türen und die eisernen Riegel zerschlagen.
Fa nanorotoro ny varavarana varahina Izy, Ary ny hidy vy nohenteriny.
Die Toren leiden ob des Weges ihrer Übertretung und ob ihrer Ungerechtigkeiten.
Mitondra fahoriana ny adala noho ny fahadisoany sy ny helony:
Ihre Seele verabscheut jede Speise, und sie kommen bis an die Pforten des Todes.
Nahamonamonaina azy ny hanina rehetra; Ary nanakaiky ny vavahadin'ny fahafatesana izy.
Dann schreien sie zu Jehova in ihrer Bedrängnis, und aus ihren Drangsalen rettet er sie.
Dia nitaraina tamin'i Jehovah ireo, raha ory, Ka novonjeny tamin'ny fahatereny.
Er sendet sein Wort und heilt sie, und er errettet sie aus ihren Gruben.
Nandefa ny teniny Izy mba hahasitrana azy Ary nanafaka azy tamin'ny longoa nianjerany.
Mögen sie Jehova preisen wegen seiner Güte und wegen seiner Wundertaten an den Menschenkindern;
Aoka hidera an'i Jehovah ireo noho ny famindram-pony Sy ny fahagagana ataony amin'ny zanak'olombelona!
Und Opfer des Lobes opfern und mit Jubel erzählen seine Taten!
Ary aoka hanatitra fanati-pisaorana izy Sy hilaza ny asany amin'ny fihobiana.
Die sich auf Schiffen aufs Meer hinabbegeben, auf großen Wassern Handel treiben,
Izay midina any an-dranomasina ka mandeha an-tsambo Sy manao raharaha any amin'ny rano lehibe
Diese sehen die Taten Jehovas und seine Wunderwerke in der Tiefe:
No mahita ny asan'i Jehovah Sy ny fahagagana ataony amin'ny rano lalina.
Er spricht und bestellt einen Sturmwind, der hoch erhebt seine Wellen.
Fa niteny Izy ka nanangana rivotra mahery, Izay nampisondrotra ny onjan-drano;
Sie fahren hinauf zum Himmel, sinken hinab in die Tiefen; es zerschmilzt in der Not ihre Seele.
Niakatra hatramin'ny lanitra ny olona, ary nidina hatramin'ny lalina; Ny fanahiny levona noho ny fahoriana.
Sie taumeln und schwanken wie ein Trunkener, und zunichte wird alle ihre Weisheit.
Nisangodingodina ireo sady nivembena toy ny mamo, Ka dia very ny sainy rehetra.
Dann schreien sie zu Jehova in ihrer Bedrängnis, und er führt sie heraus aus ihren Drangsalen.
Dia nitaraina tamin'i Jehovah ireo, raha ory, Ka nampiala azy tamin'ny fahatereny Izy.
Er verwandelt den Sturm in Stille, und es legen sich die Wellen.
Nanony ny rivotra mahery Izy, Ka nitsahatra ny onjan-drano.
Und sie freuen sich, daß sie sich beruhigen, und er führt sie in den ersehnten Hafen.
Dia faly ireo, satria nitsahatra izany; Ary nentiny ho amin'ny fitodiana niriny izy.
Mögen sie Jehova preisen wegen seiner Güte, und wegen seiner Wundertaten an den Menschenkindern.
Aoka hidera an'i Jehovah ireo noho ny famindram-pony Sy ny fahagagana ataony amin'ny zanak'olombelona!
Und ihn erheben in der Versammlung des Volkes, und in der Sitzung der Ältesten ihn loben!
Ary aoka hanandratra Azy eo amin'ny fiangonan'ny olona izy Ka hidera Azy eo amin'ny fipetrahan'ny loholona.
Er macht Ströme zur Wüste und Wasserquellen zu dürrem Lande,
Mampody ny ony ho efitra Izy Ary ny loharano ho tany mangentana,
Fruchtbares Land zur Salzsteppe wegen der Bosheit der darin Wohnenden.
Ny tany mahavokatra ho tanin-tsira, Noho ny faharatsian'ny mponina eo.
Er macht zum Wasserteich die Wüste und dürres Land zu Wasserquellen;
Mampody ny efitra ho rano monina Izy Sy ny tany maina ho loharano,
Und er läßt Hungrige daselbst wohnen und sie gründen eine Wohnstadt.
Ary amponeniny eo izay noana, Mba hanamboatra tanana honenana;
Und sie besäen Felder und pflanzen Weinberge, welche Frucht bringen als Ertrag;
Ary hamafy eny an-tsaha izy Sady hanao tanim-boaloboka Ka hahazo vokatra be.
Und er segnet sie, und sie mehren sich sehr, und ihres Viehes läßt er nicht wenig sein.
Dia mitahy azy Izy mba hitomboany betsaka, Ka tsy avelany hihavitsy ny biby fiompiny.
Und sie vermindern sich und werden gebeugt durch Bedrückung, Unglück und Jammer.
Fa mihakely sy mietry indray izy Noho ny fampahoriana sy ny loza ary ny alahelo.
Er schüttet Verachtung auf Fürsten, und läßt sie umherirren in pfadloser Einöde;
Mampidina fanamavoana amin'ny mpanapaka Jehovah Ka mampirenireny azy any an-efitra tsy misy lalana;
Und er hebt den Armen empor aus dem Elend, und macht Herden gleich seine Geschlechter.
Fa manandratra ny malahelo ho afa-pahoriana kosa Izy,Ka mahamaro mianakavy azy toy ny ondry andiany.
Die Aufrichtigen werden es sehen und sich freuen, und alle Ungerechtigkeit wird ihren Mund verschließen.
Hahita izany ny marina ka ho faly; Fa hihombom-bava kosa ny ratsy fanahy rehetra.
Wer weise ist, der wird dieses beachten, und verstehen werden sie die Gütigkeiten Jehovas.
Izay hendry dia aoka hahafantatra izany Ka hahalala ny famindram-pon'i Jehovah.