Psalms 107

Preiset Jehova, denn er ist gut, denn seine Güte währt ewiglich!
Celebrate l’Eterno, perch’egli è buono, perché la sua benignità dura in eterno!
So sollen sagen die Erlösten Jehovas, die er aus der Hand des Bedrängers erlöst,
Così dicano i riscattati dall’Eterno, ch’egli ha riscattati dalla mano dell’avversario
Und die er gesammelt hat aus den Ländern, von Osten und von Westen, von Norden und vom Meere.
e raccolti da tutti i paesi, dal levante e dal ponente, dal settentrione e dal mezzogiorno.
Sie irrten umher in der Wüste, auf ödem Wege, sie fanden keine Wohnstadt.
Essi andavano errando nel deserto per vie desolate; non trovavano città da abitare.
Hungrig waren sie und durstig, es verschmachtete in ihnen ihre Seele.
Affamati e assetati, l’anima veniva meno in loro.
Da schrieen sie zu Jehova in ihrer Bedrängnis, und aus ihren Drangsalen errettete er sie.
Allora gridarono all’Eterno nella loro distretta, ed ei li trasse fuori dalle loro angosce.
Und er leitete sie auf rechtem Wege, daß sie zu einer Wohnstadt gelangten.
Li condusse per la diritta via perché giungessero a una città da abitare.
Mögen sie Jehova preisen wegen seiner Güte und wegen seiner Wundertaten an den Menschenkindern!
Celebrino l’Eterno per la sua benignità, e per le sue maraviglie a pro dei figliuoli degli uomini!
Denn er hat die durstende Seele gesättigt und die hungernde Seele mit Gutem erfüllt.
Poich’egli ha saziato l’anima assetata, ed ha ricolmato di beni l’anima affamata.
Die Bewohner der Finsternis und des Todesschattens, gefesselt in Elend und Eisen:
Altri dimoravano in tenebre e in ombra di morte, prigionieri nell’afflizione e nei ferri,
Weil sie widerspenstig gewesen waren gegen die Worte Gottes und verachtet hatten den Rat des Höchsten,
perché s’erano ribellati alle parole di Dio e aveano sprezzato il consiglio dell’Altissimo;
So beugte er ihr Herz durch Mühsal; sie strauchelten, und kein Helfer war da.
ond’egli abbatté il cuor loro con affanno; essi caddero, e non ci fu alcuno che li soccorresse.
Da schrieen sie zu Jehova in ihrer Bedrängnis, und aus ihren Drangsalen rettete er sie.
Allora gridarono all’Eterno nella loro distretta, e li salvò dalle loro angosce;
Er führte sie heraus aus der Finsternis und dem Todesschatten, und zerriß ihre Fesseln.
li trasse fuori dalle tenebre e dall’ombra di morte, e ruppe i loro legami.
Mögen sie Jehova preisen wegen seiner Güte und wegen seiner Wundertaten an den Menschenkindern!
Celebrino l’Eterno per la sua benignità, e per le sue maraviglie a pro dei figliuoli degli uomini!
Denn er hat zerbrochen die ehernen Türen und die eisernen Riegel zerschlagen.
Poich’egli ha rotte le porte di rame, e ha spezzato le sbarre di ferro.
Die Toren leiden ob des Weges ihrer Übertretung und ob ihrer Ungerechtigkeiten.
Degli stolti erano afflitti per la loro condotta ribelle e per le loro iniquità.
Ihre Seele verabscheut jede Speise, und sie kommen bis an die Pforten des Todes.
L’anima loro abborriva ogni cibo, ed eran giunti fino alle porte della morte.
Dann schreien sie zu Jehova in ihrer Bedrängnis, und aus ihren Drangsalen rettet er sie.
Allora gridarono all’Eterno nella loro distretta, e li salvò dalle loro angosce.
Er sendet sein Wort und heilt sie, und er errettet sie aus ihren Gruben.
Mandò la sua parola e li guarì, e li scampò dalla fossa.
Mögen sie Jehova preisen wegen seiner Güte und wegen seiner Wundertaten an den Menschenkindern;
Celebrino l’Eterno per la sua benignità, e per le sue maraviglie a pro dei figliuoli degli uomini!
Und Opfer des Lobes opfern und mit Jubel erzählen seine Taten!
Offrano sacrifizi di lode, e raccontino le sue opere con giubilo!
Die sich auf Schiffen aufs Meer hinabbegeben, auf großen Wassern Handel treiben,
Ecco quelli che scendon nel mare su navi, che trafficano sulle grandi acque;
Diese sehen die Taten Jehovas und seine Wunderwerke in der Tiefe:
essi veggono le opere dell’Eterno e le sue maraviglie nell’abisso.
Er spricht und bestellt einen Sturmwind, der hoch erhebt seine Wellen.
Poich’egli comanda e fa levare il vento di tempesta, che solleva le onde del mare.
Sie fahren hinauf zum Himmel, sinken hinab in die Tiefen; es zerschmilzt in der Not ihre Seele.
Salgono al cielo, scendono negli abissi; l’anima loro si strugge per l’angoscia.
Sie taumeln und schwanken wie ein Trunkener, und zunichte wird alle ihre Weisheit.
Traballano e barcollano come un ubriaco, e tutta la loro saviezza vien meno.
Dann schreien sie zu Jehova in ihrer Bedrängnis, und er führt sie heraus aus ihren Drangsalen.
Ma, gridando essi all’Eterno nella loro distretta, egli li trae fuori dalle loro angosce.
Er verwandelt den Sturm in Stille, und es legen sich die Wellen.
Egli muta la tempesta in quiete, e le onde si calmano.
Und sie freuen sich, daß sie sich beruhigen, und er führt sie in den ersehnten Hafen.
Essi si rallegrano perché si sono calmate, ed ei li conduce al porto da loro desiderato.
Mögen sie Jehova preisen wegen seiner Güte, und wegen seiner Wundertaten an den Menschenkindern.
Celebrino l’Eterno per la sua benignità, e per le sue maraviglie a pro dei figliuoli degli uomini!
Und ihn erheben in der Versammlung des Volkes, und in der Sitzung der Ältesten ihn loben!
Lo esaltino nell’assemblea del popolo, e lo lodino nel consiglio degli anziani!
Er macht Ströme zur Wüste und Wasserquellen zu dürrem Lande,
Egli cambia i fiumi in deserto, e le fonti dell’acqua in luogo arido;
Fruchtbares Land zur Salzsteppe wegen der Bosheit der darin Wohnenden.
la terra fertile in pianura di sale, per la malvagità de’ suoi abitanti.
Er macht zum Wasserteich die Wüste und dürres Land zu Wasserquellen;
Egli cambia il deserto in uno stagno, e la terra arida in fonti d’acqua.
Und er läßt Hungrige daselbst wohnen und sie gründen eine Wohnstadt.
Egli fa quivi abitar gli affamati ed essi fondano una città da abitare.
Und sie besäen Felder und pflanzen Weinberge, welche Frucht bringen als Ertrag;
Vi seminano campi e vi piantano vigne, e ne raccolgono frutti abbondanti.
Und er segnet sie, und sie mehren sich sehr, und ihres Viehes läßt er nicht wenig sein.
Egli li benedice talché moltiplicano grandemente, ed egli non lascia scemare il loro bestiame.
Und sie vermindern sich und werden gebeugt durch Bedrückung, Unglück und Jammer.
Ma poi sono ridotti a pochi, umiliati per l’oppressione, per l’avversità e gli affanni.
Er schüttet Verachtung auf Fürsten, und läßt sie umherirren in pfadloser Einöde;
Egli spande lo sprezzo sui principi, e li fa errare per deserti senza via;
Und er hebt den Armen empor aus dem Elend, und macht Herden gleich seine Geschlechter.
ma innalza il povero traendolo dall’afflizione, e fa moltiplicar le famiglie a guisa di gregge.
Die Aufrichtigen werden es sehen und sich freuen, und alle Ungerechtigkeit wird ihren Mund verschließen.
Gli uomini retti lo vedono e si rallegrano, ed ogni iniquità ha la bocca chiusa.
Wer weise ist, der wird dieses beachten, und verstehen werden sie die Gütigkeiten Jehovas.
Chi è savio osservi queste cose, e consideri la benignità dell’Eterno.